家の子は席を空けてほしい時、ずれて欲しい時に「scoot!」(発音:すくーとぅ)もしくは「scoot over.」って言ってるけど、同じ意味・使い方で「shove over」(発音:しょぅぼーばぁ)っていう言い方もある。
どっちも口語で普通に使ってOK.
Can you shove over a little? I wanna sit by you.
ちょっと詰めてくれる?君の隣に座りたいの。
Scoot! Make room for me.
詰めてぇ!私の場所つくって。
家の子は席を空けてほしい時、ずれて欲しい時に「scoot!」(発音:すくーとぅ)もしくは「scoot over.」って言ってるけど、同じ意味・使い方で「shove over」(発音:しょぅぼーばぁ)っていう言い方もある。
どっちも口語で普通に使ってOK.
Can you shove over a little? I wanna sit by you.
ちょっと詰めてくれる?君の隣に座りたいの。
Scoot! Make room for me.
詰めてぇ!私の場所つくって。