ダンナ君の仕事のスタッフが急用で来れない(←アメリカのワーカーあるある)ってことで代わりの人を探している時に、I have to be a chaperon today.ってメッセージが返ってきた。
二人で、chaperon?シャペロン???意味わからん!となって、辞書を引くことに。
すると、こんな説明が。
a person, esp. an older or married woman, who accompanies young unmarried people in public or is present at their parties, dances, etc. to supervise their behavior
A: Hey, did you hear about the incident in class yesterday? ねえ、昨日の授業中の事件聞いた?
B: No, what happened? いや、何があったの?
A: One of the students got into a fight with another student during recess. The teacher had to intervene and break it up. 休み時間中に生徒の一人が他の生徒と喧嘩したんだ。先生が介入して止めたんだけど。
B: Oh no, that’s not good. Did they get in trouble? あらまあ、それはよくないね。彼らは罰を受けたの?
A: Yeah, the teacher said they’re going to write them up and report it to the principal. It’s a serious violation of school rules to fight on school grounds. うん、先生が書類にまとめて校長に報告するって言ってたよ。校内で喧嘩することは校則違反でかなり厳しいんだ。
B: I see. I hope they learn their lesson and avoid getting into any more trouble. なるほど。彼らが反省して、もうトラブルを起こさないようになるといいね。