-Any Volunteers?- やってくれる人?誰かいますか??

-Any
Volunteers?-
やってくれる人?誰かいますか??

息子が保育園を転園したので新しいクラスを覗き見。

早速、先生が「What’s
the wether like today? Any volunteers?
」(きょうの天気はどんなかしら?誰か教えてくれる子?)

と、朝の恒例行事(?)

何となしに聞いてたけど、「Any
volunteers?
」って日本語の発想からは出てこない表現かなぁ、と思ったり。

volunteer」は「ボランティア(慈善)」という意味と「自発的に」という意味がある。

だから「any
volunteers
?」で「誰か自発的にやってくれる人?」という声掛けになる。

日本の学校だと「わかる人?」(Anyone
who knows?Anyone who can answer?
」という聞き方だから、これに関してはアメリカ式の聞き方が好きだなぁ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です