English2015-21備忘録

使われてる、使える英語を。忘れないぞぉ!

-strike the iron while it is hot- 鉄は熱いうちに打て、好機を逃さずに利用する、今がその時

| 0件のコメント

今日珍しいメンツが揃った。知人はすかさず写真撮ろって。

Let’s take some pictures! It’s better strike the iron while it is hot. 写真撮ろう!好機は逃すべきじゃ無いわ。

strike the iron while it is hot」はいわゆる「鉄は熱いうちに打て」だけど、英英辞書の説明(when you have an oppotunity to do something, do it before you lose chance)が示すように「チャンスを逃さないうちに利用しよう」っていうニュアンスが強い。「やるなら今よ」、みたいな。

This is the best time in the last 10 years to buy a house. Strike while the iron is hot. 家を購入するのにここ10年で今が一番いい時だ。チャンスは逃すなよ。

コメントを残す

必須欄は * がついています