最近アメリカのニュースではhot spotなる言葉をよく耳にする。
特にトランプ大統領関連で。
Hot spotにはたくさんの意味があって、根本の意味として、『局地的に何らかの値が高かったり、局地的に(何らかの活動が)活発であったりする地点・場所・地域のことを指さす』用語のこと。
そこから派生して、
・人気のある場所
・流行の盛り場
・(政治・軍事的)紛争地帯
・ナイトクラブ、歓楽街
・危険な場所
・無線インターネットアクセスが可能な場所
こんなにもたくさんの意味が。
そして、最近耳にするhot spotの使い方は、『covid-19 hotspot』または『hotspot for covid-19』 という使われ方。
コロナ危険地域?コロナホットスポット?コロナ多発地域?
日本語ではどう訳せばいいんだろう。。。
ニューヨークはアメリカで初期のコロナ多発地域だった。
New York was an early covid-19 hotspot in the U.S.A.