-mischievous child- 悪ガキ

-mischievous
child-
悪ガキ

mischievous」(発音:ミスチヴァス)を英和辞書で引くと「いたずら好きな」とか「茶目っ気のある」といった意味が出てくる。

これってあんまりネガティブなイメージがない。

けど、実際にアメリカではネガティブなイメージで使われている気が。

アメリカ人の知人に聞くと「mischievous=annouying,
improper behavior
」との回答が。つまり「いらいらさせる、ふさわしくない態度」とのdefinition(定義)。

家の子の通っているPre-School(保育園)でも同様。

下の子のDaily-note(連絡帳みたいなもの)にも残念ながらこんなことが書かれることが。

He
was mischievous, he didn’t listen teachers.

辞書でいうとこの『いたずら好き』は当てはまらない。

私の中では『悪ガキ』の訳がしっくりくる。

息子よ、もう「mischievous」なんて言われないように頼むよ。。。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です