-Do the heels pinch?- かかときつい? 

-Do
the heels pinch?-
かかときつい? 

息子の靴を買いに行った際に店員さんに言われた台詞。

pinch」(発音:ピンチ)といえば「(指で)つねる、つまむ」って言う意味しか知らなかった。

そもそも「pinch」自体知らなかったけど、息子同士の喧嘩で「He
pinched me.
」(あいつ僕ををつねった。)って言ってるのを聞いて知った。。。

そして今回の「pinch」は「靴などがきつくて締め付ける」っていう意味。

Do
the heels pinch?
 かかときつい?

この質問に息子が普通に「No.」と答えてくれたので無事買い物終了。

息子よありがとう。

ちなみに今回はこんな風に「heels」(かかと)を使って聞かれたけど、こういう言い方もできるらしい。

These
shoes pinch my toes.
つま先がきついなぁ。(toes=つま先)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です