-all
hands on deck- 総動員で、総力を挙げる、全員集合
=everyone
must help because there is an emergency
いつのどんな状況でのメモ書きか覚えてないけどidiom(熟語)の走り書きが。
直訳だと「すべての手をデッキに」だけど、意味を調べてみると「(緊急時に)総力を挙げる」なる意味が。
短縮して「All
hands」だけで使われることも。
It’s
emergency! All hands!! 緊急事態だ!一致団結を!
All
hands on the deck. It’s gonna be busy day.
全員集合だよ。今日は忙しくなるよ。