最近読んでいる小説で頻出のget to one’s feet。
立ち上がる、立つといった動作を表すイディオム。
今まで立つ=stand upだとばかり思っていたけど、別の表現もあった。というかこの小説だけなのかstand upは使われずget to one’s feetばかり。
口語だとstand upの方で文語だとget to one’s feetなかな???
調べてみたけどヒント無しだった。。。。
They all got to their feet when their coach came in. 彼らは皆コーチが現れたら起立した。
He got to his feet and run toward the car. 彼は立ち上がって車へ駆けた。