-buzzkill- パーティー等で盛り上がってるところを白けさせる人、行為

-buzzkill- パーティー等で盛り上がってるところを白けさせる人、行為

=don’t rain on my parade

これは若い子が使うスラング。若い子って言っても30代までかな(笑)

知人が使ったときに60代のご婦人も同席していたけど意味がわからず聞いて、ご婦人は「Oh, I say ‘Don’t rain on my parade’, right?」(あぁ、私が’パレードに雨を降らせないで’って言うのと同じね?)と言って、若い世代と若くない世代の言葉は違うんだぁ、と当たり前のようなことを実感した今日この頃。

Oh I’m sorry, I suppose I was a buzzkill.

あ、ごめん。白けさせちゃったみたい。。

I thought the first hour was fun, but the second hour was a buzzkill.

最初の1時間は楽しかったけど、後は白けてたね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です