-I’m only one call away.- いつでも傍にいるよ。いつでも連絡してね。

-I’m
only one call away.-
 いつでも傍にいるよ。いつでも連絡してね。

Charlie
Puth(
チャーリー・プース)の「One
call away
(ワン・コール・アウェイ)がふと気づくと頭で回ってる。

歌いやすいし、歌詞がじぃんとくる。

I’m
only one call away.
      いつでも傍にいるよ。

I’ll
be there to save the day.
    必要な時は行くよ。

Superman
got nothing on me.
   スーパーマンでも僕には敵わないよ。

I’m
only one call away.
      いつでも傍にいるよ。

one
call
away
」は直訳だと「電話一本離れている」だけど、気持ちを入れて(?)訳すと「いつでも連絡してね」とか「いつでも駆けつけるよ」とかそんな感じになるかと???

save
the day
」は子供向けのアニメでもよく聞くフレーズ。「ピンチを救う」とか言った意味。

あぁ、いい歌ぁ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です