文字通りの意味の「空気をキレイにする、入れ替える」っていう意味の他にイディオムとして「to get tid of doubts or hard feeling」(疑惑や恨み、悪い感情を取り除く)っていう意味がある。
テレビ見てると意外と(?)耳にする。
Let’s clear the air, there are some misunderstanding. ちょっとした誤解があるから、ハッキリさせましょう。
Let’s discuss this. It’ll be better if we clear the air. これに関して話し合おう。スッキリさせた方がいいわ。