テレビから聞こえてきた言葉。「・・・・・I went through a bad patch.」番組の内容を観てなかったから寿司即することもできず早速辞書辞書。
調べてみると「bad patch」(発音:ばっどぱっち)は「a period of poor luck, a difficult or troubled time」(不運な期間、むずかしいまたは不幸な期間)との定義。
ちなみに「sticcky/difficult/rough patch」も同様の意味。
「go through a bad patch」で「不運な時を迎える」なるイディオム。
All marriages have their bad patches. 全ての結婚にはそれぞれの倦怠期がある。
He is going through a bad patch at the moment. 彼は今不運な時を迎えている。