-stick
around- 時間を潰す、ぶらぶらする、近くで待つ、居残る
アメリカ生活3年目。だいぶ環境や人に慣れてきたけど、どうしても慣れないのが「時間にルーズ」な人が多いこと。
私の周りだけの話だから全体のアメリカ人に関してはわからないけど、、、多い。(勿論時間を守る人もいる。)
大抵の約束に待たされる私は「ただただ待つ」事が苦手。携帯いじって待ってるのも好きじゃない。
そんな時は「近くをぶらぶらする」。
これ、英語で「stick
around」で表現するらしい。
時間通りに来た知人と遅刻魔を待っている時に教わった。
We
have to stick around again.
また時間潰して待ってないとね。
「stick????」なんだそれ顔した私に、「to
stay and wait」の事だって。
初耳だったけど、これを聞いてからよくよくテレビ見てると、使ってる使ってる。
なんか嬉しかった。
待つことも悪くないかも????
Why
don’t you stick around? ここら辺で待っててくれない?
I’m
gonna stick around. 時間潰してるわ。
I
stuck around the lobby until my boss arrived. 上司が着くまでロビーで待っていた。