-cling-
まとわりつく、くっつく、しがみつく
知人と子供について話している時に出てきたNew
word for me,
発音は「クリング」
子供に対してだけでなく、洋服がひっつく(?)際にも使える。
My
daughter clings to me all day long.
娘は一日中私にくっつきっぱなし。
The
wet clothes clung to my body.
ぬれた服が体に張り付いた。
-cling-
まとわりつく、くっつく、しがみつく
知人と子供について話している時に出てきたNew
word for me,
発音は「クリング」
子供に対してだけでなく、洋服がひっつく(?)際にも使える。
My
daughter clings to me all day long.
娘は一日中私にくっつきっぱなし。
The
wet clothes clung to my body.
ぬれた服が体に張り付いた。
-term-
用語、言い方、
先日話題に上がった「Anchor
baby」(アンカーベイビー)に関しての記事を読んでいると何度も「the
term ‘Anchor baby’」なる記述を目にした。
「term」って「期間、学期」の意味しか知らないけど。。。
調べると「用語、言い方」っていう意味もあるとの事。
Ancor
baby is a pejorative term (軽蔑的な用語)for
a child born in the U.S to a foreign national mother who is not
lawfully admitted for permanent rasidence.
-I
fight tooth and nail.- 必死に戦うよ。
今日知人とRacism(人種差別)に関して話していた際に出てきた言葉。
差別に関しての話の最中にいきなり「tooth」(歯)と「nail」(爪)なる単語が出てきたから頭の中が?????に。
聞いてみるとこれはIdiom(熟語)でI
fight very hard.と同じ意味との事。
自身の子供がDiscrimination(差別)されたら激しく抗議するよ、って言いたかったようです。
これまた面白い表現。