先日息子のサッカーチームの連絡appで「試合不参加」としていたママがやっぱり参加、ってことで訂正をした。その際に使われたフレーズが
「Correction for us. He’s in.」(訂正します。うちの子参加します。)
日本語的には「コレクション」だからついつい「collection」(収集する)を頭にうかべちゃったけど、実は「correction」なんてのもあったらしい。「l」が「r」になるだけで意味は大違い。
Mom made a few corrections to my homework. ママが宿題をちょっと直した。
We’ll go there by bus, Correctiion, train. あそこへはバスで行くよ、失礼、電車で。