-dubbed- 吹き替えの

-dubbed-
吹き替えの

ESL(English
as a Second
Language
:英語を第二外国語として話す人たち)と映画の話で盛り上がった。その際に英語の映画を「吹き替え版」で観るのか、「字幕版」で観るのかって話題に。ヨーロッパでは「吹き替え版」が主流らしい(二人からしか聞いてないから真相は???)。メキシコでは「字幕版」が主流らしい。

日本は最近は「字幕版」の方が好まれてるのかなぁ、と思うけどどうなんでしょう。。

The
Movie was dubbed into Japanese.

その映画は日本語に吹きかえられていた。

I
like French movies with Japanese subtitles.

私は日本語字幕入りのフランス映画が好き。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です