-get over- (どうにか)乗り越える
よくドラマで「I got over you…」(私はあなたとの事克服したのよ。。。)なぁんて言っています。彼に振られた後に強がりで使ったり、本気で言ったり。
私にはあまり縁が無い言葉かも。ただ、人に対して使うでなく、「I got over my cold.」(風邪が治った。)のように使ってもいいみたい。これなら使える!
-get over- (どうにか)乗り越える
よくドラマで「I got over you…」(私はあなたとの事克服したのよ。。。)なぁんて言っています。彼に振られた後に強がりで使ったり、本気で言ったり。
私にはあまり縁が無い言葉かも。ただ、人に対して使うでなく、「I got over my cold.」(風邪が治った。)のように使ってもいいみたい。これなら使える!
-riot-暴動
Baltimore(メリーランド州バルチモア)で警官が黒人男性逮捕の際に頚椎を損傷させ死に至った事をきっかけにriot(暴動)が起きています。
警官の黒人に対する態度・行動に異を唱える気持ちは理解できますが、暴徒化(mob)してしまうのは残念です。
ただニュースで取り上げられているmobばかりがprotestant(意義を唱える抗議者)の全てではなく、平和的にprotest(抗議)している人たちもたくさんいるんです。
メディアはこういった平和的抗議者よりもmobを取材する方がsensational(世間を騒がせる)ですからね。
-I hate to- ~したくない。
I hate to say that but…..「こんな事言いたくないけど、、、、」これは日常会話の中でよくよく耳にする言葉。「say」の箇所には「do」や「go」が入ったりもする。
言いにくいことを直接的に言うのではなく、和らげて言いたい際に重宝する言い方みたい。
I hate to say this but I can’t eat beef. Can I order smothing different one?
ちょっと言いにくいんですが牛肉食べれないんです。。。何か他のもの注文してもいいですか?
I hate to go but I have to leave now.
行きたくないんだけど今行かなきゃ。
I hate to do that but it’s my turn.
こんな事したくないんだけど、僕の番だ。。。