-grant- 寄付金

-grant- 寄付金

こちらの学校は日本と違って自治体運営資金だけに頼ってはいない!

保護者が知恵を出しクッキーやらポップコーンやらを販売して資金を調達したり、企業や団体から寄付金(Grant)を募ったり。Donation(募金)も募ったり。

全ては子供たちの教育の為に。

日本の教育現場しか知らない私にとっては驚かされることが多い。

ちなみにこの地域の小学校には「Art class」(美術)がない。。。資金不足と学業専念のためだとか。。。
Artって大事よね。。。

-tardy- 遅い、遅れる

-tardy- 遅い、遅れる

家の子はまだPre-KPre-Kindergardenの略で『就学前児童』)なのですが、Elementary school(小学校)内のPre-Kクラスに入れてもらってるので、学校便りを毎月貰ってきます。

記事内には、イベントや学習目標等々が載っているんですが、そこで使われていた単語が「tardy」。

I’m late.(遅れます。)と同様I’m tardy.として使えるんですが、lateよりちょこっとだけかしこまった言い回しのようです。

He’s tardy for class.

彼は授業に遅れた。

Hurry up, or you’ll be tardy!

急がないと遅れるよ!

Unexpected tardy  正当な理由なしの遅刻(寝坊等)

-iffy- びみょ~!?

-iffy- びみょ~!?

これはなんと「If」に「y」を足して形容詞にした単語。

へぇ~、って感じです。

日本語でもよく「びみょー」と口にしていた私にとってはもってこいの英語。

ただ、実際口にしている場面に遭遇していなく、本当に皆使うのかびみょーなところ(笑)

It is iffy.

それ、びみょー。。。

That sounds iffy.

なんか、微妙。

The weather is iffy today.

何か今日の天気は微妙だねぇ。

-Sneak peek- プレビュー(こっそりのぞく)

-Sneak peek- プレビュー(こっそりのぞく)

=preview  

sneak」は「こそこそする、うろうろする」。「peek」は「のぞく」。

この二つが合体すると「preview」の意味に。

お店のセール広告で見かけた言葉。

Here is an early sneak peek at some of our best deals! The doorbuster is….!!

私達のおすすめ商品をチラッとお見せしましょう!目玉商品(doorbuster)は、、、

こんな感じで使われていました。

ついついいきたくなっちゃいますよね(笑)

-rummage sale- 慈善バザー

-rummage sale- 慈善バザー

春になって暖かい日が続くと多くの教会で「Rummage Sale」の看板が。

売り上げを教会の運営費に充てたり、Donation(募金)にあてたり。

目的がお金儲けじゃないからとってもお買い得。洋服から台所用品、花や野菜の苗まで。

こんなに買って10ドルしないなんて、、、って嬉しい衝撃を受けれるわけです。

ちなみに個人が自分の家の庭で開催しているのは「Yard sale」や「 Garage sale」と言われています。

-figure out- 解決する、(答えを)見つけだす

-figure out- 解決する、(答えを)見つけだす

英語初心者の私は、何か質問されて考えている際や、何かアイデアを出さなくてはいけない際に「I’m thinking.」(考えてる)と言っていました。日本語の『考えてる』は、「think」でしょ!ってな感じで。。。。し
かししかし、ネイティブは考えてるとき、考えなくてはいけないとき「I’ll figure out」や「I’m figuring out」といったように「figure out」を使っています。
あぁ、なんか、こっちの方が聞こえがいい。何か思いついたら「figured out!」。

これが自然な英語なんだなぁ、と肌で実感(笑)

-Don’t judge me.- (勝手に)決め付けないで!あなたの物差しで決めないで。

-Don’t judge me.- (勝手に)決め付けないで!あなたの物差しで決めないで。

これはよくよくよくよく耳にする言葉。ドラマでも(ちょっと古いけどSex and the cityとか)日常会話でも。

I’ll be there with my new boyfriend.  新しい彼と一緒に行くから。

Don’t judge him, OK?              憶測働かせないでね。

Even if you say ‘I don’t like cooking’, I won’t judge you. 
もし「料理が好きじゃない」って言ったとしても、それで君の事を決め付けたりしないよ。

-dud- 役に立たない、ダメダメな

-dud- 役に立たない、ダメダメな

=don’t work well, One that is disappointingly ineffective or unsuccessful

知人がどうしょもないオモチャを手に「Oh, Dud.」(使えない。。)と言ったのをきっかけに調べてみました。短い言葉でとっても簡単。すぐにでも使える(笑)

反意語と組み合わせて「deal or dud」(いい物かだめな物か)みたいな感じで使っている記事も見かけます。

ついつい安いものに手を出してしまいがちだけど、dudな物が多いですよね。。。

気をつけないと。

-Turn up!(turnt up)- 盛り上がろー!

-Turn up!turnt up)- 盛り上がろー!

辞書に載っている「turn up」は「(物事が)起きる、現れる、上向きになる」といった感じですが、スラングになると様子が違います。

Party turn up!」(パーティー盛り上がろ~ぜぇい!)ってな感じで使ったりしています。

地域によっては「ターンタップ」みたいな発音になっているので「turnt up」って書いても間違いではないみたい。

ま、辞書には載らないでしょう(笑)