日本語でもなんていうのか知らなかったけど、久々に靴の底にローラーが付いていて滑ったり歩いたりできる靴を履いている子を見たから調べてみた。
ヒーリーズっていうんだぁ。。おばさん知らなんだ。
息子が帰ってきたら知ってるか聞いてみようっと。
日本語でもなんていうのか知らなかったけど、久々に靴の底にローラーが付いていて滑ったり歩いたりできる靴を履いている子を見たから調べてみた。
ヒーリーズっていうんだぁ。。おばさん知らなんだ。
息子が帰ってきたら知ってるか聞いてみようっと。
知人がSNSで弟のキメキメの写真をアップした際に呟いた一言。
He got swag!
「swag」は主に若者が使うスラングで「cool and confident, stylish」(かっこよくて自信に満ちている、着こなしがいい)といった意味らしい。発音は「すわぐ」。
ちなみに注意したいのが、「swag bag」となると「(イベントやコンサート会場で貰う)景品、サンプル品」といった意味になるし、「名詞」として使われると先日書いた「bling」(ギラギラ豪華な宝飾品)と同じ意味になる。これはあまり使われないみたいだけど。。。。
Hey look, she’s got swag. ちょっと見て、彼女イカしてるぅ。
You have swag! あんた自分を知っててかっこいいよ。