-pinky swear- 指切りげんまん、約束する、誓う

子供に約束をさせるのは至難の業。。。先日、保育園である子がトングでお友達のお鼻をつまんだ(笑)先生がいたずらをした子に「もうしません。」と約束させる場面に遭遇。

You promise? Do you pinky swear? 約束する??指切りげんまんできる?

そこで子供と先生が小指で指切りげんまん!!あぁ~!!アメリカにも指切りげんまんがあったんだぁ!!感激。

ちなみに「約束する」の言い方として他にこんな言い方も。

I give you my word. / You have my word. / I swaer.

一番一般的なのは「I promise.」だけど、他も結構使われている。

I promise to never do that again. もう二度とそんなことしないって約束するよ。

He gave his word that he would marry her. 彼は彼女と結婚するって誓ったんだ。

Be friends forever! Pinky swear! ずっと友達でいよう! 指切りげんまん!

-smooch- 【キスの音】チュッ、ブチュ、【動作】チューする、キスする

子供と絵本を読んでいる際に出てきた言葉。「smooch」(発音:すむーち)。ほんの内容的に「チュゥする」って意味は予想がついたんだけど発音が「すむーく」なのか「すむーち」なのか。。。迷っていたら子供が「すむーち」って教えてくれた(笑)

軽いキッスの「動作」を表す動詞と、「チュッ」といったキスの「音」や「キス」を示す名詞。

Give me a smooch!! チュゥして!!

I love you, honey. Smooooooch!! 大好きよ。チュ~~~ッ!!

He smooched me last night. 昨日の夜、彼がキッスしてくれた。

-drop jaw- (びっくりして)口をぽかんと開ける、(仰天して)大口を開ける、

今朝ニュースを見ていたら、olympian(オリンピック選手)が金メダル取得後にプロポーズをした事が取り上げられていた。

プロポーズされた彼女にインタビューした際に、彼女の驚きをこう表現していた。

I just dropped my jaw. 私はただびっくりして口をぽかんと開けちゃった。

jaw」(発音:じょぁ)は「顎」の事。「drop one’s jaw」でびっくりして口をぽかんと開ける様を意味する。

jaw drops」も同意。すっごくびっくりした時に使う表現。

My jaw dropped when I saw he bill….その請求書を見たときにびっくり仰天しちゃった。。。

Kylie Jenner’s modeling pics will make you jaw drop. カイリー・ジェナーのモデル写真は君たちを驚愕させるよ。

She dropped her jaw when I proposed her. 彼女にプロポーズした時に彼女はびっくりして口が開いてたよ。

-have an edge on/over~- ~より優れている、~より勝っている、 =have an advantage, be slightly better than someone/something else

タイトルもよくわからないドラマを観ていたら聞こえてきたセリフ。

I have an edge, you know?

edge」といえば「尖っている、先端」だから「私は尖っている」???そんなシーンだっけ??って事で調べたらやっぱり違ったぁ。

have an edge on/over~」で「~よりも優れている」っていう熟語だった。単語の意味から想像もできないイディオムっていっぱいあるから気を付けないと。

He’s got the edge over other teachers because he’s so much more experienced. 彼は他の先生たちより経験があるので有利に立っている。

You have an edge getting into that company. You know why… 君はあの企業に入るのに有利だよ。何でかわかるでしょ。

Our team has an edge on them, we’ll win. 僕らのチームは優位に立ってるよ、勝つよ。

-for the first time in ~- ~年(ヵ月)ぶり

もうすぐ9月♪もうすぐ両親に会える♪

I’ll see my parents soon for the first time in 2 years. もうすぐ2年ぶりに両親に会える。

って事で、「~年ぶり」「~ヵ月ぶり」の復讐。

休み明けには結構使えそう。

for the first time ~」も使えるけど、他にも「It’s been ○years/months since the last time ~」(最後に~して以来○年ぶり)なんて表現も使える。

I talked my brother last night for the first time in 3years. 昨晩3年ぶりにお兄ちゃんと話した。

It’s been 10years since the last time we met you. 最後に会ってから10年もたったね。

-crack down- 厳しく取り締まる、弾圧する、

ここら辺はもうすぐ夏休みも終わり。飛行機旅行で夏を満喫した知人と飛行機のセキュリティーチェックに関して話した。

靴まで脱ぐのは面倒よねぇ。。。って。そこで出てきた言葉。

Since 9.11, they’ve cracked down on travellers at all airports. 9.11以降、全空港で旅行者に対して厳しく取り締まるようになってるんだわ。

crackdown」だと名詞で「厳重取り締まり」に。「crack down on~」で「~を厳重に取り締まる」。

口語だけどニュースでもよく使われるとの事。

The police are starting to crack down on local drug dealers. 警察は地元のドラッグディーラーを厳しく取り締まり始めた。

The library is cracking down on people who lose their books. 図書館は本を紛失した人たちに対して厳しく取り締まっている。

The city has started to crack down on smoking in public. 市は公の場での喫煙の取り締まりを始めている。

-a head start- 優先スタート、先駆け、先にスタートする事

先日息子のregistration(入学手続き)に行った際に、受付の人に聞かれた。

Are you a head start??

head start」とは「優先スタート」「advantage」(有利)といった意味。

ここらのほとんどの小学校は「Kinderkarden」から始まるが、一部学校では「Pre-K」プログラムがあり、就学前教育(保育園みたいなもの)が受けられる。そのPre-Kをさして「head start」を使ったわけだ。

Give your children a head start by sending them to pre-school. 子供たちをプリスクール(保育園)に通わせて優位に立たせなよ。

Give the smallest runner a head start. He can’t run very fast. 一番小さい子に優先スタートさせて。早く走れないから。

-be on point- 完璧、すっごくいい、イケてる

最近Zumba(ズンバ)にはまっている知人。SNSZumbaの様子をよくアップデートしている。

昨日はこんな一言と共に。

Zumba is on point always! ズンバはいつでもサイコーだわ!!

be on point」はスラングで「perfect」「as goog as it could be」という意味。つまりは「完璧、最高」。

人に対しても使えるし、物に対しても使える形容表現。

Look at her, she’s on point!! あの娘みて、超ステキ!!

Uhhhm, this chicken is on point. うぅ~ん、このチキン完璧。

Your hair is on point mate. あんたの髪型イケてるじゃん。

-braggy- 高慢な、自慢好きな、自惚れた、

いつの事だか何でだか???全く記憶が無いけど、「braggy」なるメモが。。。

意味は「baostful」(高慢な)や「big talk」(自慢話、ほら)と同意。

うぅ~ん、なんでだろ。。。調べてみてもあまり使われている言葉では無いみたいだし、英和辞書にもあまり出てこない。。。ますます謎。

Dear super braggy mom on facebook, ….facebookにて超自慢好きなママへ、、、、

How to talk about your accomplishment without sounding braggy….いかにしてあなたの成功を自惚れに聞こえないように伝えるか、、、、

-scum- 最低な奴、人間のクズ

SNSでごみのポイ捨て(littering)している人たちの映像に対して知人が投げた言葉。

Scum!!

発音は「すかむ」。「scum」と言えば「(料理の際の)あく」っていうのは知っているけど、、、、????

調べたらスラングで「a low, worthless, or evil person」(底辺の、価値のない、悪い人)の事らしい。

つまりは、、、「人間のクズ」って事。

They’re scum. あいつら最低の奴らだ。

Only scum lived in that part of town. 人間のクズ共だけがあの地域に住んでたんだ。