– a grown-up(s) – 成人、大人

– a grown-up(s) – 成人、大人

grown-up(s)」でひとつの言葉。これは会話内でも広告・記事内いつでも使える。

「大人」っていっても色んな表現がある(a man, a women, an adlut)けど、アメリカに来て始めて知ったのがこの言葉。

ちなみに「成人の日」は「Coming-of age day」っていうみたい。

Children are allowed, grown-ups are not.

子供は許されてるけど大人はダメ。

Don’t talk to me like that, I’m a grown-up.

そんな話し方やめて、私もう大人なんだから。

When I was growing up,(=As a childI learned a lot from my brother.

子供の頃、お兄ちゃんから色々学んだなぁ。

-chill out- 遊ぶ、一緒に時を過ごす(?)

-chill out- 遊ぶ、一緒に時を過ごす(?)

=hang out

知人と料理receipe(レシピ)を見ていて「chill potetoes」(ジャガイモを冷やす)なる言葉が。「chill=冷やす」だけかと思いきや、知人曰く「chill」は色んな意味があって面白いよ、との事。

adjective(形容詞)で「落ち着いた、のんびりした」といった意味に。(=easy-going

verb(動詞)で「遊ぶ、リラックスする」といった意味に。

そう言われてみると「chill out」(遊ぶ)って聞いたことがあるなぁ。いつも「hang out」(遊ぶ)を使っていたから今度「chill out」を使ってみよぉ~っと。

She is chill and makes me happy.

彼女は落ち着いていて私をハッピーにしてくれる。

Can you chill out tonight?

今夜外出れる?

He likes chilling in his room and listening musics.

彼は部屋でゆったり音楽を聞くのが好き。

I’m just chilling.

だらだらぁっとしてるだけ。

-stunning- 凄くステキ、すばらしい、魅力的、

-stunning- 凄くステキ、すばらしい、魅力的、

本来は「気絶させる」「呆然とさせる」といった意味らしい「stunning」。
本来の意味で使っている場面に遭遇していないけど、口語では「すっごくステキ、超絶美人」的な意味で使われている。

She looked stuning in her swimsuit. 彼女は水着を着てとっても美しかった。

You’re stunning!                                 すっごいステキだよ!

-stunning- 凄くステキ、すばらしい、魅力的、

-stunning- 凄くステキ、すばらしい、魅力的、
本来は「気絶させる」「呆然とさせる」といった意味らしい「stunning」。
本来の意味で使っている場面に遭遇していないけど、口語では「すっごくステキ、超絶美人」的な意味で使われている。
She looked stuning in her swimsuit. 彼女は水着を着てとっても美しかった。
You’re stunning! すっごいステキだよ!

-Touche!- いいとこつくね!ご名答!

-Touche!- いいとこつくね!ご名答!

=good point

「とぅしぇ」みたいな発音。

私の言っているESLEnglish as Second Language・英語が第二言語の人たち)の集い?なる場でアメリカ人のtutor(指導教官?)の口癖。

元々はフランス語?「good point」と同意で「いい点つくねぇ」みたいな意味。

今日は2時間の内に3回使用(笑)

生徒)Can I say ‘I’m living at Oak street.’ ?

先生)Touche! If you say ‘I’m living at 2433 Oak street.’, that’s fine but if you want to say only street name you say ‘I’m living ON oak street.’. Does it make sense?

-It’s a Lemon.- こりゃ不良品だ。

-It’s a Lemon.- こりゃ不良品だ。

ここ最近のお昼の習慣として「Gray’s Annatomy」(グレーズアナトミー)の再放送(a repeat)の視聴が。。。暇人。。私。

今日はMeredith(メレディス)がDereck(デレック)に「You’re lemon.」って言われた。

Lemon???酸っぱい??違う違う。「お前はダメな女だ。」って意味。

ただ、人に対してよりも車とか電化製品に対して使うことの方が多いかも。

Oh, This car is a lemon! I just got yesterday though.

あぁ、この車ダメだ。昨日買ったばっかりなのに。

My PC makes strange noise, it must ge a lemon.

このPC変な音がする。こりゃ、欠陥品だな。

-tempt (someone)- 誘惑する

-tempt (someone)- 誘惑する

先日、英語を第2言語とする人たちの集まり(?)でpot-luck party(持ち寄りパーティ)なるものが。

私は子供と朝食をガッツリ食べた後だったのでつまむ程度に。

最近ダイエットを始めたという女性が甘そ~なケーキを前に「These cakes tempt me!」(ケーキが誘惑してくるぅ!)と嘆きながら手を伸ばしていました(笑)

うまい言い方だなぁ。

Don’t tempt me.

誘惑しないで!

I’ve received tempting offers from Tokyo.

東京から魅力的なオファーをたくさん貰った。

-butt call / butt dial / pocket dail- (携帯電話の)誤発信電話

-butt call / butt dial / pocket dail- (携帯電話の)誤発信電話

先日私の携帯電話にsilent phone call(無言電話)が、、、、。
prunk call(いたずら電話)かと思いきや、発信元は旦那さん。電波の調子でも悪いのかと思って一応1分位は耳をあてておいたけど、「シーン」。

旦那さんの帰宅後に聞いてみると、「えぇ?かけてないよ、あ、発信履歴あるね、間違って押しちゃってたのかも」との事。

It was just a butt call.ただの誤発信でしたとさ。

-goody bags- 手土産、引き出物、プレゼント

-goody bags- 手土産、引き出物、プレゼント

家の子がPre-school(保育園)に行っているお陰でアメリカの様々な習慣を体験することが出来る。アメリカの習慣を知らない私共家族は結構振り回されながらも何とか?楽しんでいる。

季節に関係なく登場するのが「goody bags」(手土産、プレゼント)。

多くの親は子供の誕生日にクラスメート全員分の「goody bags」を用意する。家の子は4歳なので中身は小さなToy(おもちゃ)だったり、marker pen(サインペン)、 pencil(鉛筆)、candy(あめ)、play-doh(粘土)等々。

恐らく一袋3-5ドル位かなぁ。。???

当初は先生が用意してお誕生日の子だけでなく皆にくれてるのかなぁ、なんて思っていたけど、違いましたぁ。。。。お誕生日の親がわざわざご丁寧に用意してくださっていたんですねぇ。。。。

この「goody bags」は誕生日だけでなくSt.valentine’ day(バレンタイデー)、Halloween(ハロウィーン)、X’masにも用意する方も。

私は、、、面倒だから今のとこ手を出していないけど。。。

家の子が頼んできたらがんばろうかと(笑)

-infection- (病気の)感染、(空気の)汚染

-infection- (病気の)感染、(空気の)汚染

家の下の子はまだ1歳なのですぐに体調を壊す。

保育園(Pre-school)に通わせているせいもある。保育園では誰かが風邪をひくとあっという間に他の子にも。。。

つい先日も先生が「One of his friends puked before snack time, hope it’s not the disease that capable of being transmitted by infection.」(おやつの時間の前にお友達が吐きました。感染性の病気じゃないといいんですけど)との事。

お部屋は掃除中で入れなくなってたけど、お掃除中の方がマスクしていなかった。。。

大丈夫かな。

Get vacctinated, otherwise you may spread the infection to the others.

予防接種をうけましょう。他の人に感染させてしまう恐れがありますよ。