-take a hit- 罰を受ける、懲らしめられる、損害を被る

今更ながらGrey’s Annatomy(グレイズ・アナトミー)再放送を何となしに観ていたら聞こえてきたセリフ。

You took a hit today. 君は今日罪を受けたよ。

take a hit」でidiom(熟語)。「罪を受ける」(=to be criticized, punished)と言った意味。

実はこれ以外に「inhale through the nose」(鼻からの吸引)なるスラング的意味もあり、マリファナやdrugを吸うことを指すことも。。。要注意要注意。

迂闊に「I took a hit last night.」なんて言おうもんなら大抵の人は「昨晩マリファナ吸ったんだ。」って意味でとってくる。。。使う際は何かしラの前置きをしてから使うようにしないと。。。

-fancy college- お坊ちゃま大学、お嬢様大学、高級感漂う大学

日本語英語でもよく使われている「fancy」(ファンシー)。「ファンシーグッズ」といえば「ちょっとした装飾品」「かわいらしい小物」と言った感じでしょうか?

しかししかし、英語本来の意味は結構違った意味で使われており、、、「高級感漂う」「高価な」「きらびやかな」といった意味になります。

と言うことで「fancy college」とは、日本でよく言う「お坊ちゃま大学」「お嬢様大学」を表現するのにもってこいの表現かなぁと。建物からして煌びやかなお城みたいな大学も多い。「fancy college」画像で検索すると盛りだくさん。これ大学?って感じのいっぱいだぁ!

My boyfriend like to go fancy restaurants, but not me. 私の彼は高級レストランが好き、私は違うけど。

I paid a fancy price for the car.  僕この車に大金払ったんだ。

My cousin goes to the fancy college. 僕のいとこあのお坊ちゃま大学に行ってるんだ。