-He is a little off.- ①彼はちょっと調子が悪い②彼は常軌を逸している。(彼はちょっと変わり者だ。)③彼は失礼だ。(彼は無礼だ。)

これまたテレビから聞こえてきたフレーズ。話の内容的にちょっと風変わりな人に対して使っていたのでこの会話での場合は「He is a little crazy.」と同意で「彼はちょっと変わり者だ。」っていう意味だけど、状況によっては「He is out of whack.」(彼は調子が優れない。)や「He is impolite. He is rude.」(彼は失礼だ。無礼だ)といった意味にもなる。状況によって大きく意味が異なるから注意しないと。。。

She’s a bit off, but she is harmless. 彼女はちょっと変わってるけど危害は与えないから。

The way he interrupted you was a little off. 彼のあなたに対する会話への中断の仕方は失礼だ。

I have a headache and am a bit off today. 今日頭痛がして調子が悪いの。

-pony up- (お金を)払う、(分担・支援の)お金を出す、(支払い義務がある)お金を支払う

テレビをつけた瞬間に聞こえてきた言葉。会話の背景は分からないけどとにかく調べてみた。大義で言うと「to pay money」(お金を払う)という意味。ただ、「to pay money that is owed or due」(支払い義務のあるお金を支払う)や「to pitch in some money to help pay for a group item」(分担分のお金を出す)といった際の「支払い」にも使われる。

We’re all getting John for his birthday. Did you pony up yet? 皆でジョーンの誕生日出し合うんだよ。もう払った?

Come on! It’s time you ponied up this month’s rent. 勘弁してよ!今月の家賃は君が支払うんだったろ。

I had to pony up $8 for a conedog at the airport… 空港でアメリカンドッグに8ドルも払わなきゃだったよ。。

-bonfire- 焚き火、(祭りや祝いの場の)おかがり火、

秋が深まってきて辺りが落ち葉だらけ。ここら辺は自宅の落ち葉は専用ごみ袋に入れて落ち葉専用収集車が回収に来る。子供たちは落ち葉の感触が好きで喜んで手伝ってくれる(もしくは邪魔してくれる)けど、本当毎日落ちてきてきりがない。。。落ち葉でも燃やして「焼き芋」するか!といきたいとこだけど、これまた面倒でなかなか手が出ない。近所でただただ燃やしている人はいるけど、煙モクモクで結構迷惑。。。この落ち葉を燃やしたりして焚き火をすることを「build a bonfire」っていうらしい。「bonfire」は「campfire(キャンプファイヤー)」よりは大きい火を指す。また祭りの際のかがり火なども「bonfire」。

We had a bonfire last night and it was a lot of fun. 昨晩焚き火をしてとっても楽しかった。

We’re having a bonfire tonight, wanna come? 今晩焚き火するけど来る?

-villain- (映画やアニメの)悪役、悪党、敵役

最近息子が「スーパーヒーローごっこ」にはまっている。たぶん学校のお友達の間で流行っているんだろう。

で、息子から学んだ新単語「villain」。発音は「ヴィラン」。意味は「悪役」。そして担当はパパ(笑)

つい前まではこう言った遊びをする際には「You are a bad guy.」(あんた悪い人ね。)って言ってたのにいつの間にやら「villain」なる言葉を覚えてきた。やっぱりネイティブ友達と遊んでると違うねぇ。。語彙がどんどん増えてくる。感心。

He’s either a hero or a villain, depending on your point of view. 彼は見方によってヒーローにもなるし悪役にもなる。

Darth Vader, the villain of the Star Wars trilogy.  ダースヴェイダー、それはスターウォーズ三部作の悪役だ。

 

-My stomach is upset.- お腹(胃)の調子が悪い、胃がムカムカする、お腹を壊す

知人がお腹の不調を訴える時に使ったフレーズ「My stomach is upset.」(マイ ストマック イズ アップセット)。私が知っているのは「I have a stomach ache.」(アイ ハヴ ア ストマック エイク)くらい。。。こんな表現もあるんだぁ、といつもの事ながらネイティブの使う英語に関心(笑)

upset」っていうと「怒っている」的な意味だけかと思っていたけど、「悲しい」「落胆している(がっかり)」「イライラしている」「混乱している」「心配している」といった感じに「ネガティブ」な状況時に(何でもかんでも)使える万能単語だった!!すごい!そして状況が読めない時には難しい!!

Don’t get upset about the shirt, there’s a bit stain on it though. シャツにちょっとシミが付いてるけど気にしないで。

Mary was upset to hear that the game had been cancelled. メアリーはゲームが中止になったと聞いてがっかりした。

I was upset that to didn’t answer my phone. 君が電話に出ないからイライラしたよ。

They were in tears and obviousley upset. 彼らは涙を流していて明らかに悲しんでいた。

-walk a dog- 犬の散歩をする

お隣さんと犬の散歩の話をする時、いつも「Did you take the dog for a walk?」(犬の散歩行ったの?)といった感じに「take a dog for a walk」なる言い回しをを律儀に(?)使っていたら「walk a dog」なる簡単な言い回しを教えてもらった。あぁ、なんて短くて簡単なんだぁ。。。もうお隣さんと仲良くなって2年経つけど、なんで今更。。。もっと早く教えてほしかったわ(笑)

Can you walk my dog this evening? 今晩ワンコの散歩連れてってくれない?

My son walks our dog every morning. 息子は毎朝犬の散歩をする。

-freak out- 縮みあがる、すっごくビックリする、パニクる、びびる

Halloween(ハロウィーン)が近付いてきて至る所にspooky(不気味な)な飾り付けが。。。「Haunted house」(お化け屋敷)を楽しむ若者も。

知人が友人を連れてhaunted houseに行った時の話、、、

My friend fraked out when we went to the haunted house and she wet her pants… お化け屋敷に行った時、友達がビビッておしっこ漏らしたの。

freak out」は「to panic, to loose control」(パニックになる、我を忘れる)という意味のスラング。結構使われている言葉。

Don’t freak out! It’s not the end of the world. パニクっちゃダメだよ!(落ち着いて!)世界の終わりじゃないんだから。。。

When I saw THAT I freaked out. 私がアレを観たとき、縮みあがった。

-cold cuts-  コールドカット、ハム・サラミ・チーズなどの薄切り

結構こっちの生活に慣れてきたつもりだけど、日常使う単語でも知らないものが盛りだくさん。今日はスーパーのdeli(デリ)コーナーに行った際に耳にした単語。

cold cuts」。これはサンドウィッチの具に挟むような「ハム・チーズ・サラミ・ボローニャ」といった加工食品を指す。「cold sore」(更新ヘルペス)を同じ感覚で連想して「しもやけ?あかぎれ?」って思ったけど全く全く違った。。。

ちなみに「lunch meat」と呼ぶことも。

-puppy chow- パピーチョウ、チョコがけシリアル

先日甘党の知人から新たなアメリカ菓子を貰った。「puppy chow」もしくは「monket munch」(モンキーマンチ)と呼ばれるよく家庭で作られるお菓子なんだとか。もちろんお店で購入可能。
地域・家庭によって多少レシピは変わるものの、基本は「chex(mix)」という「シリアル」の一種にチョコレートとピーナッツバターを混ぜたものを絡め、最後に粉砂糖をまぶす、といった感じ。見た目はこんなん↓

サクサクのシリアルが甘ぁくコーティングされてとっても美味しかった。ただ、食べ始めると手が止まらなくなるのが。。。

-rig- 不正操作する、不正に操る

先日最後のpresidential debate(大統領候補討論会)が行われたが、またしても「bickering」(8月4日記載:つまらない事で言い合う)な感じで中身がなかった気が。。。。そして今回はDonald Trump(ドナルドトランプ)がこの選挙戦は不正操作されていると主張し始めた事に対して盛り上がった。。くだらない。。。。

Donald Trump has begun insisting that the game was rigged from the start. トランプはこのゲーム(選挙戦)は初めから不正に操られている、と主張し始めた。
That election was rigged. あの選挙は不正選挙だった。