-come down with- 病気にかかる、病気になる

最近あったかかったり寒かったり忙しい忙しい。知人は朝から鼻をぐずぐずさせていた。大丈夫って聞いたら、

I’m coming down with a cold.

って。普通に聞き流せば、ま、「a clod」(風邪)を使っているから、状況からして何となく「風邪ひいたんだ」って事なんだろう、って感じだけど、そんな言いまわし、私にはできない!って事でメモメモ。

come down with」で「病気にかかる」っていうイディオム。単語単語はどれも知ってるけど、イディオムになるとまた違うなぁ。。。生きた英語に感心感心(笑)

Are you coming down with something? なんか具合悪いの?

My son is coming with the flue. 息子がインフルエンザにかかったの。。。

-golden birthday- ゴールデンバースデー

またまた息子から新たな言葉を教えてもらった。「golden birthday」(ゴールデンバースデー)。これはアメリカならではの?風習?らしく、「the birthday when you turn the same age as your birthday」(誕生日の日付と年齢が同じくなる誕生日の事)を言うらしい。

つまりは、117日生まれの場合、日付と同じ数字の「7」歳が「golden year」となり、7歳になる117日が「golden birthday」となる。一生に一度の特別な「golden birthday」なのだ。

golden birthday」だからと言って必ずこれをする!ってのは無いみたいだけど、partyの飾りつけに金色を使ったり、金色のカードを送ったり、とにかく「金」色な感じ。

ちなみに「grand birthday」「star birthday」「lucky birthday」っていう人もいるみたい。

It’s my golden birthday this year, I’m turning 7 on the 7th. 今年は僕のゴールデンバースデーだぜい!7日で7歳になるんだよぉ!

-Are you done?- 終わった?

レストランで必ずと言っていいほど店員さんが使うフレーズ。「Are you done?」(食事は済みましたか?)。これ、私は単に「Have you done?」(現在完了形)の言い違いというかスラング的な言い回しかと思っていたら違ったのでぇす!これは文法的にも正しかった。。。。「done」は「do」の過去分詞だけではなく、形容詞として「済ませて、終えて」という意味もあったのだぁ。。。今更気づいた。。。

なので、「Are you done?」(終わりましたか?)と聞かれたら「I’m done.」(終えています。)っていう回答でいいんだ。今まで「I’ve done.」って答えてた。。。ま、通じるけど。

なんか、スッキリした(笑)

-The power went out.- 停電した。

昨晩は暴風で騒がしかった。日本ではあまり経験しなかったけど、ここら辺は簡単に停電する。「停電する」の表現は色々あって「blackout」や「power outage」は耳にしたことがあったけど、つい昨日「go out」なる表現を聞いた。

SNSで知人達が停電報告をこんな風にしていた↓

A)The power went out at my home. 家停電したわ。

B)Just flickerd a few times but no blackout here. ここは何度か(電気が)チカチカしたけど停電はしてないわ。

flicker」は「(テレビ・電気等が)チカチカする」っていう意味。

-funeral procession- 葬送

今日は知人からアメリカのお葬式に関してちょっと教えてもらった。地域・宗教によって異なるんだけど、(とりあえず彼女の知っている限り)アメリカにいる限り知らせておきたい情報は「funeral procession」(発音:ふゅーねらる プロセッション)に関して。

アメリカでは一般的にFuneral home(葬儀場)やchurch(教会)から棺(casket)を出棺する際、霊柩車(hearse)が先導し参列者の車が墓地(cemetery)までずっと後を付いていくんだそうな。それらの車行列(?)を決して遮ってはいけない、っていう決まり事(慣例?)があるらしい。いくら長い列でも。一般の車(葬儀に関係ない車)はそれらの車の列が通る際には脇へ停車し、通り過ぎるのを待つのが礼儀(慣例?)らしい。知人は叔母のfuneral processionが遮られたといって憤慨していた。遮られると何かと縁起が悪いんだそうな。

そして、これらの一連の流れ(出棺から納棺まで)を「funeral procession」と呼ぶらしい。

今のところそういった場面に出くわしたことは無いけど、出くわす前に知っておいてよかった。。。

-I picture you.-  あなたを思い浮かべるわ。あなたを想起する。

「picture」といえば名詞で「写真」っていう意味がまず思いつくけど、動詞としても使われる。今日たまたま知人が使ったので忘れないうちにメモメモ。「picture」は動詞で「~を心に描く、~を目に浮かべる、~のイメージが湧く」という意味を持つ。こういった言葉を逆に英語にしようとすると・・・「imagine」がつい出てくるけど。。。「picture」との違いはあまり無いみたい。強いて言うなら「imagine」が「考え(思い)を巡らす」のに対して「picture」はそれらの巡らせた考え・思いを「絵や写真」として見えるようになった状況を指すような。。。

Try to picture yourself lying on a beach in summer. 夏にビーチで横になってる自信を想像してみなよ。
I picture you when I talk about NewZealnd. ニュージーランドについて話す時、君の事を思い浮かべるよ。
I can still picture the house I grew up in. 僕はいまだに生まれ育った家を思い描けるよ。
Can you picture his as the President? 彼が大統領になったの想像できる?

-That’s very kind of you.- ①どうもありがとう。②あなたとっても親切ね。

このフレーズはとってもよく耳にする。二通りの使い方があって、①は「Thnak you.」と同意で「ありがとう」の感謝を伝える言い回し。②は「You are kind.」と同意で「あなたは親切だね。」と相手を称賛する言い回し。

↓これらは全て「That’s very kind of you.と同様に使えるフレーズ。

That’s very nince of you. / That’s very thoughtful of you. / That’s very sweet of you.

まだ口にしたことは無いけど、、、これはぜひ使ってみたいフレーズだあぁ。とっても簡単なんだけど、ついつい「Thank you.」や「You’re kind.」って言っちゃう私。もうちょっと語彙や言い回しを増やしていかないと。。。

-body shop- 自動車修理屋さん、車整備工場

先日車のオイル交換に行った。その際に学んだ色々な車用語。車用語って横文字だからてっきり英語かと思ったけど結構違った。。。和製英語だったのか??

車整備工場、車修理屋さん・・・・body shop(repair shopとも)

アクセル・・・・・・・・・・・・gas pedal(単にpedalとも)

ダッシュボード・・・・・・・・・glove box

ボンネット・・・・・・・・・・・hood(発音:フード)

ナンバープレート・・・・・・・・license plate

スピードメーター・・・・・・・・speedometer(発音:スピダミター)

ハンドル・・・・・・・・・・・・steering wheel(単にsteeringとも)

ちなみにバンパーはbumperであってた(笑)

-cohabitation- 同棲、同居

私の周りだけかアメリカ全体かはわかんないけど、結婚はしないけど同棲して子供もいる、っていう人たちが結構いる。ただの同棲だけならまだしも子供もできているのに、、、。ま、税金の仕組みとかとにかく「結婚」に対する根本的な考え方が違うんだろうから特に意見は無いけども。

この「同棲する」っていうのを「cohabit」(動詞)っていう。もちろん「live together」(一緒に暮らす)でもいいけど、正式な(?)言葉があった。

Mary couples cohabit before marriage. メアリーカップルは結婚前に同棲する。

-pony up- (お金を)払う、(分担・支援の)お金を出す、(支払い義務がある)お金を支払う

テレビをつけた瞬間に聞こえてきた言葉。会話の背景は分からないけどとにかく調べてみた。大義で言うと「to pay money」(お金を払う)という意味。ただ、「to pay money that is owed or due」(支払い義務のあるお金を支払う)や「to pitch in some money to help pay for a group item」(分担分のお金を出す)といった際の「支払い」にも使われる。

We’re all getting John for his birthday. Did you pony up yet? 皆でジョーンの誕生日出し合うんだよ。もう払った?

Come on! It’s time you ponied up this month’s rent. 勘弁してよ!今月の家賃は君が支払うんだったろ。

I had to pony up $8 for a conedog at the airport… 空港でアメリカンドッグに8ドルも払わなきゃだったよ。。