-Duck!-かがんで!よけて!

-Duckかがんで!よけて!

to lower your head or body very quickly, especially to avoid being seen or hit

Duckは勿論「アヒル」のDuck。だけど、他にも意味があって「Duck!」と叫ばれたら直ぐに「かがむ」。
ボールが飛んできたり、何か落ちてきたりするのを知らせてくれるお知らせ叫びのはず。

ちなみにアメリカの子供は「Duck Duck Goose」っていう遊びを保育園や学校でしています。

日本の「ハンカチ落とし」に似てるゲームです。詳しくは↓

http://en.wikipedia.org/wiki/Duck,_duck,_goose

-constitution-憲法

-constitution-憲法

アメリカ=自由の国、ってイメージが大きい気がしますが、勿論憲法あります(笑)

The right to speak freely is written into the Constitution of the U.S.

憲法で「自由freedom」が守られてるんですね。日本もですが。

ただ、ここにいて色々な国から来た人に触れていると、「自由」って当たり前じゃないんだなぁ、って感じます。cencorship(検閲制度)でネット環境が限られていたり、戦時下で居住地(Private property)が取り上げられたり。

「自由」に生きられることを大切に、無駄にせずにいこうと思う今日この頃でした。

-Ogre-鬼のような人?怪物みたいな人?

-Ogre-鬼のような人?怪物みたいな人?

a large imaginary person in children’s stories sho eats people,

someone sho seems cruel and fighting

子供とアニメを見ていると結構出てくるOgre。勿論アニメアニメによって様相は違います。日本でいうなれば鬼?みたいな存在のようです。
映画「Shrekシュレック」のなかでは、Shrekのことを周囲は「Ogre」と表現して恐れていました。本当は人は食べない優しい心を持った怪物(?)なんですが。

発音は「おる(舌巻)が」

-Are you choking??-(喉に)詰まらせたの??

-Are you choking??-(喉に)詰まらせたの??

うちの子供は食べるのが大好き。「ガツガツ食べる(gobble up)」っていう表現がぴったり。」そしてガツガツ食べると、ゴホゴホッ。すぐに喉に詰まらせてます。そんな時に「Are you choking?」詰まらせてるから返答はできないんだけど。。。
Don’t gobble your food(急いで食べない!)」とあわせてよく使ってます。もっと落ち着いて味わって食べて欲しいものです。