-I feel empty.- むなしいな。切ないなぁ。

-I
feel empty.-
むなしいな。切ないなぁ。

何ともなしにGray’s
Annatomy
(グレイズアナトミー)のドラマ再放送を観た。

Meredith(メレディス)がDerek(デレック)とうまくいかない状況に対して一言、

I
feel empty.
 むなしいなぁ。

って呟いていた。

empty」は「空っぽ」の意味。

空っぽに感じる→むなしい。

日本語の表現と似ている気がする。

-in-service- 勤務中の、稼働中の、正常に動いて

-in-service- 勤務中の、稼働中の、正常に動いて

アメリカの祝日はわかりにくい。。。全国的に休みの祝日は少なく、州によって違ったり、宗教、団体、地域によって違ったり。

まだ慣れない私は先の予定を知るために学校機関のwebをチェックすることに。

すると「in-service」なる言葉が。

お、やってるってことね。

なんか聞いたことあるようなないような言葉だから念のため今回でしっかり頭にいれとこう。

-pneumonia- 肺炎 

-pneumonia-
肺炎 

最近温かくなったり寒くなったり忙しい忙しい。

そんな中、子供の体調管理は大変。そして知人のお子さんが風邪をこじらせて肺炎に。

「肺炎」は英語で「pneumonia」。

発音がスペルとはかけ離れていて「なもぉにぃあ」みたいな感じ。「na
mon ya
」。

この発音を知っていないとスペルからは想像できない。。。

ちなみに「風邪をこじらす」は「make
a cold worse
」でいいみたい。

If
you make your cold worse, you’ll get a pneumonia.

風邪をこじらせちゃうと肺炎になるよ。

-Any Volunteers?- やってくれる人?誰かいますか??

-Any
Volunteers?-
やってくれる人?誰かいますか??

息子が保育園を転園したので新しいクラスを覗き見。

早速、先生が「What’s
the wether like today? Any volunteers?
」(きょうの天気はどんなかしら?誰か教えてくれる子?)

と、朝の恒例行事(?)

何となしに聞いてたけど、「Any
volunteers?
」って日本語の発想からは出てこない表現かなぁ、と思ったり。

volunteer」は「ボランティア(慈善)」という意味と「自発的に」という意味がある。

だから「any
volunteers
?」で「誰か自発的にやってくれる人?」という声掛けになる。

日本の学校だと「わかる人?」(Anyone
who knows?Anyone who can answer?
」という聞き方だから、これに関してはアメリカ式の聞き方が好きだなぁ。

-herding cats-  無理なこと、不可能なこと

-herding
cats-
 無理なこと、不可能なこと

話好きが集まると大変大変。個々が好きなことを話して話して収拾がつかない。。。

そんな状況を「herding
cats
」を使って表現できる。

herd」は「(家畜等を)一か所に集める」という意味。「cats」は「猫」。

自由奔放で知られている(?)猫を一か所に収拾するのは至難の業。というか、不可能。

そこから「herding
cats
」で「(大勢をまとめることは)不可能なこと」という意味合いに。

It’s
like a herding cats.

それは無理なことだ。

Kids
were so excited at that time and didn’t listen at all. It was like a
herding cats.

子供たちは大興奮で全然話を聞かなかった。ひとまとめにするなんて無理なことだ。

-I’m on the fence- どっちつかず状態、まだ決めてない、決めかねている、

-I’m
on the fence-
どっちつかず状態、まだ決めてない、決めかねている、

今日はなんだか「euthonasia」(安楽死)に関して話す機会が。

安楽死賛成?反対?との質問に対して「I
can’t decide.
」(決められない。)って答えると、

You
are on the fence.

と言われた。

「フェンスの上にのってる???」なんじゃそりゃ?って事で聞いてみると「be
on the fence
」もしくは「sit
on the fence
」で「can’t
deceide, haven’t decided yet
」つまりは「決めていない」という意味になるんだとか。

なるほどさま。

勿論小難しい話に対してだけでなく、レストランでのオーダーの際やヴァレンタインのチョコをあげるかあげないか、といった身近な話題に対しても使える。

A)
Have you decided which you take, fish or chicken?
チキンか魚かどっちか決めた?

B)I’m
sitting on the fence.
              決めかねてるよ。

I’m
on the fence, Clinton or Bernie.

クリントン候補かバーニー候補か決められない。

-She is flowless!- 彼女完璧!彼女超素敵!

-She
is flowless!-
 彼女完璧!彼女超素敵!

何となしに「fashon
police
」という有名人のファッションに関してピーコ的な人たちが論じる番組を見た。

ちょっと前まで流行語的だった「fabulous」(素敵)は以前ほど耳にしなかった気が。

そして今回ゲットした(笑)新しい言葉♪

flowless

英英辞書にはこんな定義↓

having
no discernible blemishes or shortcomings; perfect

認識できる(美を損なうような)汚点、欠点がない、完璧

つまり「美」や「ファッション」に対して使える「完璧」の意味かなぁ。

ちなみに相変わらず「slay」(スラング:すっごい!)も耳に入ってきた。

She
slayed!!
彼女最高!すごい!

あとは、レッドカーペットとかで着られているドレスは「gown」(ガウン)っていう。

「ガウン」って聞くと日本人的にはあのパジャマ的なガウンを想像してしまうけど(私だけか)、アメリカ英語的には「正装ドレス(床まで足の着くようなドレス)」のことを指す。

いやぁ、くだらない(fashion
police
さんすいません)番組でもたくさん学ぶことができるなぁ。

-That’s what it’s all about.- それが全て。これで全部。つまりはそういうこと。

-That’s
what it’s all about.-
それが全て。これで全部。つまりはそういうこと。

子供が体を動かしながら歌うのが好きな歌の一つに「The
Hokey Pokey
」というのがある。

保育園でみんなで歌って遊ぶとのこと。

その歌詞の最後に「That’s
what it’s all about.
」という節がある。

この言葉、結構日常的に使われている。全文同じとまでいかなくても「It’s
all about.
」だけとか。意味は同じ。

ちなみに「The
Hokey Pokey
」の歌詞はこんな感じ↓

You
put your right foot in / you take your right foot out / you put your
right foot in

and
you shake it all about / you do the hokey pokey and you turn yourself
around /

That’s
what it’s all about.

-Name ~- ~を挙げる、示す、

-Name
~を挙げる、示す、

クイズゲームをする機会があった。英語で問題を読むことからしてドキドキもの。。。

そして早速、

Name
the first 13 states.

???「name」の意味は「名前」とか「名づける」しか知らない私は、あ、こんな使い方もあるんだ、ってそっちの方に意識が。

Name
.」で「~を挙げる、示す」っていう意味なんだって。はぁ。

ほかの問題も「Name ~.」で聞く形式が多く、心の中でメモメモ。

ちなみに「name」には他にも使い方があって、

You
name it.
」の形になると「その他何でも、どんなものでも」っていう意味になる。

Name
NFL teams as much as you know.

知ってる限りのNFLチーム名言ってみて。

I
like salmon, cod, tuna, mackerel, you name it.

サーモン、たら、まぐろ、サバ、その他なんでも好き。

-pick- 選ぶ

-pick- 選ぶ

とっても簡単というか誰もが知っている「pick」(選ぶ)。

そして「choose」も「選ぶ」。

私は何の癖かつい「choose」を使ってしまうんだけど、アメリカ人は(私の周りだけ?)「pick」をより使っている。

今日もクイズの話をしてて「I
chose ‘A’.
」(私‘A’を選んだわ。)って言ったら、「I
picked ‘D’.
」(私は‘D’。)って。

すんなり「pick」を使われてしまった。。。

以前も、子供がたくさんのおもちゃの中から一つ選んでいい、っていう状況の時に「You
can choose one.
」(一つ選んでいいんだよ。)って言ったら、係りの人が「Oh
you picked this one?!
」って。「pick」を。。。。

何が違うのかって調べたから分かったけど(↓)、この定義でいくとテストの選択問題は「choose」のような気がするけど。

pick・・・・・そこまで頭を働かせずにその時の気分・勘で選ぶ。
choose
・・自分が好きなものをじっくり選ぶ。 

もう私は「pick」一筋にすることにします(笑)