-I’m a buff!-マッチョでしょ!

-I’m a buff!-マッチョでしょ!

buffには少なくとも3つ意味があって、ひとつは「筋肉」、もうひとつは「磨く」、そして「~通、~に精通している」。

知人のお子さんが歴史が大好きで歴史コンテストで入賞した事から知った単語。

その際は新聞で「Young history buffs won the contest.」(若い歴史好き達がコンテストで入賞した」と取り上げられていた。

他の知人に「I leaned a new word ‘buff’.」(‘buff’って新しい言葉を学んだよ)と言ったところ、他の二つの意味を教えてくれた。

あぁ、何か勉強したぁ、って感じ(笑)

Look! He is a buff!

見て。彼マッチョだね。

My car needs to be buffed.

車磨かなきゃ。

My son is a film buff.

息子は映画通だ。

-screw up-台無しにする 大失敗する

-screw up-台無しにする 大失敗する

日常生活でもテレビドラマでもよく耳にする。アメリカでよく使われる俗語。

You screwed up everything!「めちゃくちゃにしたなぁ!!」のように怒った時に使ったり、

I’m sorry I screwed up.「ごめんね、台無しにしちゃった。」と、謝るときにつかったり。

-prank- いたずら、悪ふざけ

-prank- いたずら、悪ふざけ

41日はApril Fool’s Day

いたるところでPrankしている画像がアップされています。

かわいいいたずらはほっこりするけど、悪意に満ちたいたずらは、、、。よくないよくない。

発音は「ぷらんく」。

prankだけで動詞として「いたずらする」の意味もあるけど、play prunks on~の形をよく使っているようです。

Kids played pranks on their teachers.

子供たちは先生にいたずらをした。

いらずらにもいろんな種類が。

Prank call           いたずら電話

e-prank           ネットいたずら

boyish prank      男のらしいいたずら

harmless prank  無邪気ないたずら

nasty prank      悪質ないたずら 

sick prank      悪趣味ないたずら

-kinda-ちょっと、みたいな、ある意味、

-kinda-ちょっと、みたいな、ある意味、

kind ofの変形でよぉ~く耳にする。会話内で日本語訳も多種多様。

口癖のように言葉言葉の合間につかっちゃう人もいる。

It’s kinda expensive.     ちょっと高いな。

She’s kinda cute, isn’t she?   なんかかわいくない?

I kinda like the guy.     なんかあの人気になる。

It’s kinda movie.      映画みたいなもの。

It’s kind cold outside.    外はちょっと寒いよ。

-I call dibs!-僕の!

-I call dibs!-僕の!

Call dibs on~」で「つばをつける、~は自分のもの」といった意味。
これはアメリカのスラングで、私は冬のパーキング争奪戦で耳にしました。

大きな都市に住むと駐車場の争奪戦は常。冬ともなると自分が雪かきしたスペースを他の人にとられまいと椅子を置いたり、大きなぬいぐるみを置いたり様々な方法でdibs(所有権)を主張。法的には有効ではない(irregal)から駐車しちゃっていいんだけど。

子供は自分のおもちゃを取られそうになると「I call bibs!」(僕のだよぉ!)と主張したりもします。

知人は小学生の時などに「I call dibs on him♪」(彼にツバつぅ~けた♪)と女子の間で盛り上がったりしたそうです。

-get by-なんとか暮らす、どうにか切り抜ける、凌ぐ

-get by-なんとか暮らす、どうにか切り抜ける、凌ぐ

How’s it going? 調子はどう?

I’m getting by.  なんとかやってるよ。

こんな感じでドラマの中で聞いたり、街中(?)で耳にしたり。

うまくやっている、とは違ってどうにかこうにか、という感じ。

We can’t get by on such a small income.

こんな低収入じゃ生きていけないよ。。。

-I’m in trouble.-困っています

-I’m in trouble.-困っています

つい最近まで「I’m in trouble.」は「トラブルに巻き込まれています」って言う意味だと思ってた私。。。結構深刻な意味合いかと思ったら、「困っている」といった軽い(?)意味とのこと。

I’m in trouble, could you do me a favor?」「ちょっと困ってるんだけど、お願い聞いてくれる?」ってな感じに使っています。

-belong to (someone)-(誰々の)もの

-belong to (someone)-(誰々の)もの

家の上の子が最近よく「This toy belongs to me!」(僕のおもちゃだよ!)と下の子に対して主張している。。

きっとDay Care Centreでお友達に言われたりして覚えてきたんだろうなぁ。

ま、そんな事言っても下の子はまだ理解できないから返してくれない(笑)残念。

そしてそんなこと言う割には下の子のおもちゃをとろうとして怒られる。

OK. Taking turns. I’ll count ten.」(わかった、じゃ、順番。10数えるね。)

勿論10秒与えても下の子はわからないから順番は回ってこないんだけど。

たくさんおもちゃあるのにどうしてだか同じもので遊びたいんだねぇ、君たちは。

-bully-いじめ

-bully-いじめ

どこの国に言ってもイジメはある。

昨今世界的に問題になっているのが「cyber bullying」(ネットイジメ)。

子供たちが簡単にネットができる環境、SNS等を通して簡単にネット上で交流できる環境。

上手に使えばすばらしい、けど、悪意を働かせようと思えば恐ろしい事もできてしまう。

親や教育機関が協力して正しいネットの使用法を、安全なネット環境を。

Can bullying be stopped?

イジメはなくせる?