-battered- 損害を受ける

-battered- 損害を受ける

=damaged by blows or hard usage

アメリカは今rain season(雨季)。heavy rain(豪雨)がザザーッと降ってすぐに止む。家の地域は今のとこdamage(被害)は無いけど、ニュースを見るといたるところで雨による被害が。

まさか「野球のバッター(batter)」の単語がこんな風に使われるなんて知らなかったぁ。

ニュースでこんな風に言ってます。

Heavy rain batterd the region.

その地域は豪雨に襲われた。

Thunderstorms are battering Texas again.

雷雨がテキサスをまた襲っている。

-Do you wanna number 1 or number 2?- おしっこ?うんち?どっちがしたいの?

-Do you wanna number 1 or number 2?- おしっこ?うんち?どっちがしたいの?

家の子のcheck up(健診)に行った際、「I wanna go potty.」(トイレ行きたい)との事で

nurse(看護士)に場所を聞いてみたところ、、、「Does he wanna number 1 or number 2?」と聞かれ「?????n n number 1? what??」ってな感じに。すると、「Oh, pee or poo?」(おしっこかうんちか)って言い直してくれました。

へぇ~、そんな言い方もあるんだ。

日本だと飲食店とかで隠語で「『1番』はトイレ、『2番』は休憩」とかあるけど、』英語でも数字を使って隠語的なものがあるんだねぇ。

日々勉強です。

-spill- (水、食べ物等)をこぼす

-spill- (水、食べ物等)をこぼす

家の子は4歳と1歳。1歳の子ならまだしも4歳の子もまだまだ食べ方が雑。。。

Pre-school(保育園)から帰ってくると洋服にケチャップやらチョコレートやら。。。

Mom, I spilled milk today.」(ママ、今日ミルクこぼしちゃった)この台詞週に何回聞くんだ私は。

Please concentrait on your foods and don’t spill it!!

食べ物に集中してこぼさないでくださーい!

-dictator- 独裁者

-dictator- 独裁者

最近のニュースでNorth Korea(北朝鮮)のKimさんが取り上げられていた。

彼は現代には珍しい?Dictator(独裁者)。

Kimさん位にしかこの言葉塚わないんでは?って思ったけど、企業等の独裁者にも使用可能。

旦那さんの上司は陰で「Dictator」って呼ばれてます。。。

-detour- 迂回路、回り道

-detour- 迂回路、回り道

家の近所で『Road closed, Use Detour』なる看板が。

ま、工事車両が見えるから工事中なんだなぁってのはわかった。ただ、正確な意味がわからなったから調べた。

『道路閉鎖中、迂回路使ってね』ってな意味でした。

ちなみに『make/take a detour』で『回り道をする』っていう意味になる。