-ditch- 捨てる、見捨てる、(学校を届出なしで)休む

-ditch- 捨てる、見捨てる、(学校を届出なしで)休む

恋愛ドラマを見ていたら「Guess what, he ditched his girlfriend.」(聞いてよ、彼あの子を捨てたんだよ)だって。

子持ちの私にとって恋愛なんて懐かしいなぁ。。。いいなぁ、、なぁんて。

ditch」は「捨てる」以外にも意味があって、これは子持ち主婦にとって使える(笑)「(学校を無断で)休む」っていう意味。

あとはピンポンダッシュ(懐かしいー。。)は「Ding dong ditch」って言うらしい。

-when pigs fly- ありえない、不可能だ、無理だ、起こりえない

-when pigs fly- ありえない、不可能だ、無理だ、起こりえない

never happen

最近上の子が面白い質問?有り得ない質問?ばかりしてくる。

学校で流行ってるんだそうな。。。

その質問に対して私は「No」でばっかり答えていた。ふと、もっと好い答えないかなぁ、と思っていた際に知人が使った「when pigs fly.」(有り得ないね)の一言。これだぁ~!ってな感じで最近多用。

息子)Mom, have you ever seen a dog has wings?  ママ、翼のある犬見たことある?

ママ)When pigs fly!              ないない。。

    

息子)Mom, have you ever been to volcano and touched magma? 

   ママ、火山に行ってマグマ触ったことある?

ママ)When pigs fly.

   無理無理。

パパ)Can I kiss you?   チューしていい?

ママ)When pigs fly!   やだ(笑) 

-bitter sweet- 甘く切ない、嬉しくもあり悲しくもあり

-bitter sweet- 甘く切ない、嬉しくもあり悲しくもあり

=sad and happy

これは知人のAunt(伯母)がpassed away(他界)された際に口に出した言葉。

文字通り解すると「bitter=苦い」「sweet=甘い」。これを感情用語にすると「甘く切ない、嬉しくもあり悲しくもあり」といった感じになるみたい。

彼女は「sad and happy」の事、と言っていた。

seriouse illnes(重い病気)を患っていた為、痛みから解放されて「良かった」部分と、この世から居なくなってしまって「悲しい」部分とを表現した言葉だそうな。

It’s tough day for me, I feel bitter sweet.

今日はしんどい日だ。何だか切ないな。

The first love is bittersweet for everyone.

初恋は誰にでもほろ苦いもんだ。

-It’s a tie.- 引き分け!

-It’s a tie.- 引き分け!

家の男子は車が大好き。車のオモチャで1日一回はRace(レース)してる。

この遊びを通して「win/tie/lose」(勝つ・・引き分け・負け)の言葉を学んだ息子。

最初はなかなかうまくいかなかったけど最近では「won/lost」(win/loseの過去形)も上手に使えるように。日々成長していく姿を見れるのは楽しいもんだ♪

ちなみに「draw」も引き分けだけど、子供の遊び、ゲーム等では「tie」を使っているみたい。

The Lightning Mcqeen is about to win!

マックイーンが勝ちそうだよ!

※家の子何故だか「about to~(~しそう、もうすぐ~する)」を使うのがすき

He lost this game.

今回は負けちゃった。

It’s tie, no winner, no looser.

引き分け。勝者も敗者もいないよ。