-freak- 変わっている、変わり者

-freak- 変わっている、変わり者

loopy(現実離れした)とは一味違った変わり者、「freak」。
loopyは悪い意味の方が強いけど、freakはいい意味でも悪い意味でも使われる。
どう判断するかは、、、自分次第?

ちなみに「out」がついた「freak out」になると全く違った意味に。

ただ、これもよーく耳にする。

Freak out」だと、「パニック状態になる」「怖がる」といった意味に。

若い子のほうが使っているかな?

He got loopy since that day…

彼はあの日以来頭がおかしくなった。

You’re freaking me out!!

怖がらせないで!

You are such a freak!

変わり者だね!

-loopy- 現実離れした、頭のおかしい

-loopy- 現実離れした、頭のおかしい

何かのドラマ(忘れちゃった)を見ていた際に耳にした言葉。

ドラマ内で「Is she a kinda loopy?」(彼女ちょっと頭おかしい??)と使っていた。

調べてみると、鳩山元首相も外国人記者に「loopy」(現実離れした)と表現されていたそうな(笑)

納得。

-my humble abode- あばら家の(荒れて粗末な家)

-my humble abode- あばら家の(荒れて粗末な家)

これは友人が高級ホテルに滞在した際、部屋の写真をアップして「oh, my humble abode!!」と一言。

見たことも聞いたことも無い言葉。調べてみると「あばら家」との意味。

日本語で「あばら家の」って意味、って言われても????って感じ。

要は、ステキなお部屋なのに「あばら家」と表現して自慢をjoke(ジョーク)にしているんですねぇ。

いやぁ、しかし、ステキなお部屋だった!