-What if ~?- もし~だったらどう?もし~だとしたら?

-What if ~?もし~だったらどう?もし~だとしたら?

これは便利!そしてよく使われている。

What if~?」は「What will you do if you~?」の省略形で、「ワライフ」みたいな発音。

この言葉を知らなかった時は何を言っているのかちんぷんかんぷんだったけど、知ってみれば、まぁ、なんと頻出な言葉。

What if it rains?

雨降ったらどうする?

What if we can go there?

あそこに行けたらどうする?

What if I loose waight?

痩せたらどうする?

-T.L.C- Tender loving Care 優しい愛のケア?

-T.L.C- Tender loving Care 優しい愛のケア?

ネット上の略語はアメリカ人でもネットで調べるほど日々増えているようですが、このTLCは周知の略語。

家の子のPre-school(保育園)の先生もDaily note(生活記録)に書いてくるほど。

子供が調子が悪い際や、怪我した際など、「Ice, bandage and TLC」(冷やして、絆創膏して、愛情をあげました)みたいに書いてきます。

I’m too tired, I need TLC.

すっごい疲れた、愛のこもったケアが欲しい!

What does TLC mean?

TLCって何の意味?

My sewing machine needs some TLC.

ミシンの修理が必要だわ。

-(Put a) bubble in your mouth.- 静かに、しゃべらないで、

-(Put a) bubble in your mouth.- 静かに、しゃべらないで、

子供の学校見学(school tour)に行った際に耳にした言葉。目にした光景。

先生が大事なお話をする前や、transition(教室移動)でholl way(廊下)を歩く際等々、子供達に静かにして欲しいときに「Put a bubble in your mouth!」(静かに~!)と言うと子供たちは口の中にbubble gum(風船ガム)を入れたように膨らませる。必然的に子供達は言葉を発せられなくなる。

子供達も楽しめるし、先生もおお助かりな言葉。

家の子も気に入ってお家でも使っています。