-take down a flag / fly a flag- 旗を降ろす、揚げる

-take down a flag / fly a flag- 旗を降ろす、揚げる

South Carolina(サウスカロライナ)で起きた教会shooting(襲撃)は日本でもニュースになっていることでしょう。
この事件に関しては個人的見解はここでは避けるとして、今「Confederate flag」(南部連合の最初の旗)を降ろすか揚げたままにしておくかが問題になっている。

この「旗を揚げる、降ろす」。ちょうど英語でなんていうのかなぁ、と思っていたところ。

ニュースではこんな風に使っています。

The Confederate flag flies high in South Carolina.

「南部連合旗」はサウスカロライナに高く掲揚されている。

Take the flag down now!

その旗を今降ろせ!

-a snap dicision- 即断、即決、即座の決定

-a snap dicision- 即断、即決、即座の決定

「snapshot」(スナップショット・スナップ写真)といえばカタカナ英語にもなっていて馴染みがあるけど、その「snap」は本来色んな意味がある。
「折れる、音を立てる、きびきび行動する、崩れる」等々。
「(パチパチ)指を鳴らす」もsnapを使って言える。家の子は最近「snap his fingers」にはまっていて日々練習しているけど、なかなか難しいみたいで変わりに口で音を出している(笑)
ちなみにこの「a snap dicision」はドラマ(『How I met your mother』っていうちょっと前に流行った)を見ていて耳にした言葉。

 It’s not a snap dicision, we’ve been thinking about it for two month.
 即決したわけじゃないのよ、もう2ヶ月も考えてたんだよ。
There are times when one has to make a snap dicision.
 即断しなきゃいけない時もあるよ。