-Are you bondable?- あなたは犯罪歴がなく保険を掛けられる対象ですか?

「犯罪歴ありますか?」なぁんて日本人的にはおかしな質問だけど、、、アメリカやカナダのjob application form(求職申し込み書)の質問項目によくみられる。

bondable」で辞書を調べると「接着、くっつく」とか言った意味が出てきちゃうけど、これじゃあ意味が通じない。。

ネットで調べるとこんなことが↓

Bonding is a type of insurance employers get to cover them if an employee steals from them. If you have no criminal history, answer yes.  「Bonding」とは雇用者が従業員の窃盗に対してかける保険の事。犯罪歴が無ければ答えは「yes」を選択。

ちなみに単に「犯罪履歴がありますか?」と解釈してしまうと答えを「no」にしてしまいがちなので注意。

しかしこの質問、アメリカらしいというか、なんというか。

-crooked media- 歪んだ報道、不正直な報道、ねじれた報道

なにかと話題のDonald Trump(ドナルドトランプ氏)、、、大統領候補とは思えない発言を繰り返していて人気は下がる一方。そんな状況を彼はこうつぶやいた。

I’m loosing because of ‘crooked media’. ’歪んだ報道’によって僕は負けようとしている。

不利な状況に立ってきているのをメディアのせいに。。。もう彼にかける言葉が見当たりません。。