-poke out- 突き出る、突き出す

今朝保育園に行く途中に、大きな木を運んでいるトラックが。息子が興奮して私にこう伝えた。

Mom, I saw big logs poked out of truck. ママ、トラックから突き出ている大きな木を見たよ。

poke」と言えばよく使うのは「He poked my eye.」(彼が僕の目を突いた)ってな感じで「突く」って意味は知ってたけど、「物が突き出ている様」を表すときにも使えるのね。。息子よ、勉強になるわ、ありがとう。

A tag is poking out of your shirt. シャツからタグが出てるよ。

The mole poked its head out its tunnel. モグラが穴から顔出してるわ。

Don’t poke your head out of the window. 窓から顔突き出さないでね。

-for the first time in ~- ~年(ヵ月)ぶり

もうすぐ9月♪もうすぐ両親に会える♪

I’ll see my parents soon for the first time in 2 years. もうすぐ2年ぶりに両親に会える。

って事で、「~年ぶり」「~ヵ月ぶり」の復讐。

休み明けには結構使えそう。

for the first time ~」も使えるけど、他にも「It’s been ○years/months since the last time ~」(最後に~して以来○年ぶり)なんて表現も使える。

I talked my brother last night for the first time in 3years. 昨晩3年ぶりにお兄ちゃんと話した。

It’s been 10years since the last time we met you. 最後に会ってから10年もたったね。

-crack down- 厳しく取り締まる、弾圧する、

ここら辺はもうすぐ夏休みも終わり。飛行機旅行で夏を満喫した知人と飛行機のセキュリティーチェックに関して話した。

靴まで脱ぐのは面倒よねぇ。。。って。そこで出てきた言葉。

Since 9.11, they’ve cracked down on travellers at all airports. 9.11以降、全空港で旅行者に対して厳しく取り締まるようになってるんだわ。

crackdown」だと名詞で「厳重取り締まり」に。「crack down on~」で「~を厳重に取り締まる」。

口語だけどニュースでもよく使われるとの事。

The police are starting to crack down on local drug dealers. 警察は地元のドラッグディーラーを厳しく取り締まり始めた。

The library is cracking down on people who lose their books. 図書館は本を紛失した人たちに対して厳しく取り締まっている。

The city has started to crack down on smoking in public. 市は公の場での喫煙の取り締まりを始めている。