何でこの言い回しがメモしてあったのか全く覚えてないけど、、、、
「throw a fit」(発音:すろぅ あ ふぃっと)で「to become extremely angry or excited, often shouting a lot」(すごく激怒するもしくは興奮する。しばしば怒鳴り散らす。)なる説明が。
angryの最上級みたいな感じだから日本語で言うと「激怒、キレる」といった感じかな。
ちなみに「have a fit」も同じ意味だそうな。
My mom will throw a fit when she sees the mess I made… ママはきっと僕が散らかしたのみて相当怒るだろうな。。。
Dad threw a fit when he came back home and saw me. お父さんが帰宅して僕を見た時すっごく怒った。