-terrain park- テラインパーク、スノーパーク、パーク

今年の冬は寒いだけで雪が降らない!こんな冬はやだー!って事で、周りに雪遊びができるところが無いか見てみた。

ここら辺は平地なので「山」というか「丘」?的なところで人工雪を降らせているところがメイン。共通しているのは、日本でいうとこの「子供用そりコース」に変わって、「snow tubing area」(スノーチュービングエリア)と呼ばれるコースが設けられている。ハンドルのついた(方向操作できる?)ゴムチューブで簡単なコースを滑り降りる。そして結構な割合で「4歳以上」や「身長○○インチ以上」といった制限が。。。つまり、小さい子供は遊べない!えぇ~。。。。。

さておき、他にも新鮮な単語が。「terrain」(発音:てらいん)。これだけだと「地形」という意味。スキー場案内を観ていると「terrain park」(テラインパーク)と呼ばれるエリアが。「地形パーク」????いやいや、、、これはスキーやスノーボードでtrick(レール、ジャンプ、フリップとか)を楽しむ人たちのエリア。私の頃は単に「パーク」って呼んでたけど、「テラインパーク」として日本のスキー場でも耳にすることが増えてきた?みたい。私は初耳だった。。。

-tone muscle- 筋肉を引き締める、筋肉を鍛える

知人がダイエット開始。減量には「Insanity」(インサニティ:直訳だと『狂気』の意味だけど、エクササイズの一種)と呼ばれるハードなエクササイズプログラムを2か月継続するそうな。。。ただ、減量だけではキレイなボディは作れないって事で筋肉を引き締める必要もあるんだそうな。。。はぁ、大変ですなぁ。。

さておき、この「筋肉を引き締める」って英語ではこういうらしい。

I need to tone my muscle.  筋肉引き締めなくちゃなのよ。

tone」(発音:とぉん)って言えば電話の「音」?位しか思い当たらなかったけど、「make it firmer, stronger」(強くする、固くする)の意味もあるらしい。ほほぉ~。

It’s good excercise to toning up the arms. これは腕を引き締めるのにいいエクササイズだわ。

-Beat it!- どっか行って!、失せろ!

長男の冬休みが明けたかと思ったら、来週からは次男の保育園がお休み。。。。はぁ。。次男の場合は私に自由時間をくれないから英語のお勉強?つぶやき?も1週間ちょっとお休みしなきゃぁ。。

って事で、最後の自由日になんとなくドラマを観ていたら初耳スラングゲットォ~!!

お邪魔な人たちを退ける際に「Beat it!!」(発音:びーてぃっ)の一言。これはスラングで「go away」(あっち行って、どっか行って)と同じ意味。だけど、「go away」よりきつい言い方らしい。だからか?「go away」は聞いたことあったけど「beat it」は初耳。

自由時間無しweek突入前にちょっと勉強できてよかったぁ♪

-Stay warm!- 暖かくしててね。

今年は暖冬か?って思ったけど、やっぱり来た来た。。。雪。寒い。こういった日に必ずと言っていいほど出てくる言葉。

Stay warm! 暖かくして過ごしてね!

寒い時の定番のお別れの時の挨拶みたいな感じ。普段は「Have a good one.」(よい一日をね。)みたいな感じで終わる会話が「Stay warm.」(暖かくしててね。)になる。

ちなみに天気による「stay ~」シリーズ(?)で他にもこんな挨拶が。

<嵐、霧等で運転等に気を付けないと行けないような天気>

Stay safe.  気を付けてね。

<雨が降っている時>

Stay dry.  濡れないようにね。

<暑い日>

Stay cool.  涼しくしててね。

こういう風に言われたら「You too.」(あんたもね、)とか、「Will do.」(そうするわ。)、「 I will.」(そうします。)ってな感じに答えてる。

-loofah- 体を洗うゴシゴシ、ボディタオル

アメリカのお風呂事情が日本人にとっては不便なのは周知(?)。アメリカに長期滞在する人で、日本からの持参品の中に「体洗うゴシゴシ」(ボディタオル?)を挙げる人も少なくないはず。

そう、アメリカにはあの「ゴシゴシ」が売っていない。。。売っているのはと言えばこんな物ばかり↓

日本の「ゴシゴシ」と一緒でナイロン製なんだけど、長方形じゃない。。。ぐるぐる巻きにされていて力を入れて洗えない。。。

って、いう情報は入ってたから家も家族全員分持参、帰国時には新しい物を購入している。で、縁がなかった分、この名前、英語でなんて言うのか今日の今日まで知らなかった。

「ボディタオル」は和製英語で、英語で「body towel」って言うと日本でいうとこの「バスタオル」を指してしまう。

じゃじゃ~ん!この「ゴシゴシ」は何と英語で「loofah」(発音:るーふぁ)って言うんだって。

本当は「loofah」は「へちま」の意味。元々は多分「へちまスポンジ」が体を洗うのに使われてたんだろうけど、今ではナイロン製のものも含めて「体を洗うゴシゴシ」を総称して「loofah」と呼ばれているもよう。「loofah」で画像検索すると一目瞭然。

たまたまつけてたテレビで「お風呂でどこが入り版黴菌が多いか?」ってお題で話してて「loofah」を知った。

久々嬉しい発見♪

-No muss, No fuss- (冗談交じりに)とってもとっても簡単です。面倒なことは一切ありません。心配無用。

このフレーズ、商品の紹介時やキャッチフレーズに使われていたりしたのを見聞きした。状況によってちょっと意訳が違ってkくる。「no problem, no hasstle」(大丈夫、慌てなくていいよ)って感じだったり、「used to say that something can be done easily and without problems」(問題なしに簡単にできる物事)に対して使われたり。

なんか、「ジャパネットたかた」の宣伝文句に出てきそうなイメージ? 面白ろおかしく、「誰にでも簡単にできちゃいます!」みたいな???

あぁ、自分でわかってるつもりでも書き下ろすと難しい。。。

It works every time, no muss, no fuss.  これはいつも作動します。問題ないですよぉ~。

It would be nice if the exam could be open-book one- no muss, no fuss. その試験が持ち込み可だったらいいのに。心配無用。

-lounging- だらぁっとした、ゆるい(脱力系)、リラックスした

久々知人のSNS発言から。冬休み最終日に「lounging」のタイトルで子供たちと共にゆるぅい感じの写真が。

lounge」(ラウンジ)は知ってるけど、「louonging」って????「ラウンジする????はぁ???

実は「lounge」にはあの名詞の「ラウンジ」の意味以外にも「ゆったり座る、ぶらぶらする」っていう動詞の意味もあったぁ!全く持って知らなかったわ。で、「lounging」は形容詞で「lacking energy; relaxed」(脱力系、リラックスした)っていう意味になるとの事。

お休み最後の日に家族で「だらだらぁ、ゆるゆるぅ」な日を過ごしたわけだ。なるほど。

I’m just lounging now. ただだらぁ~っとしてるのよ。

-give it a shot- (試しに)やってみる、挑戦する、

ついてたテレビから耳に入ってきたイディオム。そう言えば耳にするなぁ、っていう感じ。文字通り考えても意味が通じないからもうこのまま覚えるしかない。

I’ve never danced before but I’ll give it a shot. ダンスなんてしたこと無いけど、やってみるわ。

I know how to do that but never tried. Just give it a shot. どうやってやるかは知ってるけど実際にやったことは無い。もうやってみるしかない!

-mean business- 本気、真剣、マジ

I mean it.」(本気だよ。) っていうフレーズはよくよく耳にしていたけど、これと同じ意味で「I mean business.」っていう言い方もあるってつい最近知った。意味は全く同じ。「to be very very serious」(とってもとっても真剣)っていう意味。

Stop laughing. I mean business.  笑うのやめてよ。私真剣なんだから。

I could tell from the look on fer face that she meant business. 彼女がマジだって顔で見分けられるわ。

-milk jug- ミルクジャグ

日本では牛乳は紙パックで売られているのが定番(?)だけど、アメリカではプラスティックのどでかいジャグで売られているのが定番。紙パックも勿論あるけど売り場のほぼほぼはプラスティックジャグのミルク。

↓こんな感じ

これは1 gallon(1ギャロン=約3.8L)入っている定番中の定番。何でもかんでも大きい。。もう慣れたけど初めの頃はhalf gallon pack0.5ギャロンパック)を買っていたなぁ。

日本でも牛乳パック(milk cartonっていう)を使って色んな物を作ったりして遊ぶけど、アメリカでもこのmilk jugを使って工作する。毎日飲むものだけに、大量にたまるパックを活用して遊ぶ考え方は一緒みたい。