-Neat!- いいね!素敵!かっこいい!

-Neat!-
いいね!素敵!かっこいい!

知人がSNSでシェアしてきた記事に一言「Neat!」と添えてあった。

neat」といえば「整理整頓」的な意味しか知らない。

だけど記事の内容は犬が上手に歌ってる様子。。。なんでこれが「整っている」???

調べてみると、アメリカスラングでは「neat」は「cool,nice,good,wonderful」、つまり「いいよ、素敵よ」といった意味になる模様。

これで筋が通った。

a)
I met a cute guy yesterday.
   昨日可愛い男子にあったわ。

b)
Neat!
             いいじゃぁん!

a)
I broguht deliciouse cookies, have some.
 すっごい美味しいクッキー持ってきたの、食べて。

b)
How neat!
               すってきぃ!!

-hypotethically speaking- 仮に、もしもの話、仮説としては

-hypotethically
speaking-
仮に、もしもの話、仮説としては

テレビをだらぁっと流していたり、外で人の会話を何気なく聞いている際に幾度となく耳にしていた言葉。

そう、幾度となく。だけど放置していた言葉。。。

私には使い方が難しい。。。

Say
something funny hypothetically.
 なんか仮定の面白いこと言って。

I
don’t wanna speak hypothetically.
仮の話なんてしたくないの。

Hypotethically
speaking, when you find out your favorite vase is broken, what are
you gonna do??

もしもの話ね、お気に入りの花瓶が壊れているのみたら、、どうする??

The
person hypothetically assumed to be a patient
 仮に患者だって想定した人