-Are you over it?- (風邪は)治った?

-Are
you over it?-
(風邪は)治った?

先週1週間丸々風邪引きさんで保育園を休んでいた息子が本日登園。

息子の顔をみた先生が早速一言、

Are
you over it??

なんとなく雰囲気と流れで「もう大丈夫?」って意味なんだろうと思って一応「He’s
fine now.
」(大丈夫よ)って応えて帰ってきたけど、正確にはどんな意味だ??

I’m
over it.
」を英英辞書を引いてみると↓

1)The
expression of a loss of interest in something or
someone. 

   興味を持っていた人(物)を喪失した感情表現。

    →つまりは彼女彼氏と別れた際に「もう克服した、忘れえた、なんとも思っていない」って言う意味になるかな?

2The
indication that a negative event is no longer bothersome to someone.

    不の出来事が過ぎ去った兆候

    →つまりは風邪とかの際に「治った」って意味になるのかな?

over」って簡単な単語だけど、日常の中でこうやって使われるんだねぇ。

勉強になりました。

-cranky- ご機嫌斜め

-cranky-
ご機嫌斜め

息子の風邪があまりにも長引くので病院に連れて行った際、お医者さんはsymptoms(症状)を聞いてくる。
これはもう慣れたもんで(笑?)スムーズに。

ただ今日はそれ以外に「How
was he?
」って聞かれたもんだから「・・・・well」って止まっていると

Happy?
Cranky? Grumpy? Fussy?

わぁ、いっぱい表現方法があるのねぇ。よし。

Cranky
ご機嫌斜め、気難しい

fussy ぐずぐず

grumpy
怒りん坊、無愛想

petulant
短気な、すねる

私が精一杯答えたのは、、、

He
was being difficult.
」(ご機嫌悪かったです。)

無難でしょ~。