-Buck up!- がんばれ!元気出せ!

何となしにつけていたテレビから聞こえてきたセリフ。

Buck up! You’ll be OK.

buck up」(発音:ばっかっぷ)で「to cheer up, to perk up」(元気づける、元気になる)の意味。人を励ます際に使う言葉の一つ。アメリカ南部で多く使われるらしい。

Buck up, kids! Things can’t be all that bad. あんた達、元気出しなさい!事態は言うほど悪くないわよ。

She began to buck up when I showed her the results. 私が彼女に結果を見せた時、彼女は私を励まし始めた。

-caravan- (隊を組んで)車を走らせる、(車を)つるんで走らせる

アメリカ各地で大統領令に対するデモが後を絶たない。。。。そんな中、知人がSNSにてあるデモへの参加を呼びかけていた。

その文面の中で面白い(?)表現を発見。

There’s no space in my car but I can caravan if you want.

caravan」(発音:キャラヴァン)といえば「トレーラーハウス」の事かと思ってたけど、、、「(車を)隊になって走らせる、共に旅行する」って言った意味もあるみたい。「caravan」に動詞の意味があるなんて知らなかったぁ。面白い面白い。

Trucks caravaned relief supplies to affected area. トラックが列をなして救援物資を被災地へ運んだ。

We caravaned through Asia.  僕らはアジアを一緒に旅した。

-snowbird- 雪の好きな人、スキー(スノボ)好きな人

スキー休みを取っていたので、今日は久々のDayCare(保育園)登園日。FBで繋がってる先生(つまり、スキーに行ったことを知っている)に早速、

I know you’re a snowbird.

って言われた。「snowbird」の意味は分からないけど、とりあえず笑っといた(笑)

で、調べたところ「snowbird」には4つの意味が。

①鳥の俗名(ユキホオジロ)

②避寒者(冬になると暖かい地域へ移動するご隠居さん)

③コカイン中毒者

④雪の好きな人

ということで、先生の言った「snowbird」は4番目の意味のはず。。。。

-Pizza, french fries- 「ハ」の字と直滑降

子供達初スキーに。やっぱり最初はプロのレッスンを受けた方がいいでしょ、って事でプロにお任せ。

1時間のレッスンを終えた息子は目がギンギン、興奮抑えきれず、って感じでかわいぃなぁ~(笑)って、お迎えしたらいきなり先生からお言葉が。

He can Pizza now.

はい???ピザ出来るって何????って思ってたら息子がPizzaを見せてくれた。

あぁ、スキー基本の「ハ」の字ね。カットしたピザの形にみえるから「Pizza」って言うんだぁ。。なるほど。面白い!

で、次に息子が「I can french fries too.」って言って直滑降を見せてくれた。ははぁ、今度はスキー板をまっすぐにするから「フライドポテト」ね。どっちもアメリカ人の好きな食べ物でわかりやすい、面白い!!

ちなみにベルトコンベア式リフトが初心者コース用だったんだけど、それは「magic carpet」(魔法のじゅうたん)って呼ばれてた(笑)

いやぁ、面白い面白い!!!!