なんとまぁ、久々に会った知人が「lip job」(=lip augmentation、唇の整形)をしていてビックリ。。。
私的には前の方が可愛くてよかったけど、他の子は
You never looked better! 前より断然いいよ!
って。。。ま、本人も喜んで公表してるしいいんだけどねぇ。。。どうもおばさんの私には整形する人の気が知れないなぁ。
なんとまぁ、久々に会った知人が「lip job」(=lip augmentation、唇の整形)をしていてビックリ。。。
私的には前の方が可愛くてよかったけど、他の子は
You never looked better! 前より断然いいよ!
って。。。ま、本人も喜んで公表してるしいいんだけどねぇ。。。どうもおばさんの私には整形する人の気が知れないなぁ。
ある家族のドキュメンタリーを何となく見ていた時に出てきた言葉。
「live on the edge」とは「to have a life with many dangers and risks」(危険が多くリスクを伴う生活を送る事)なる定義がある。こういった生活をしている人に当てはまる人は「スカイダイブをする人とか、高層ビルの窓ふきが仕事の人とか」危険と隣り合わせの人、もしくはそういったぞくぞくする事を好む人の事。また、「薬物に手を出す人」とかもこの表現で表されることがあるんだとか。
A) I’m a cowboy. 僕はカウボーイなんだ。
B) Wow, you’re living on the edge! Cool. えぇ!危険と隣り合わせの生き方してるんだね。かっこいい!