hiking(ハイキング)の話を知人としていて、「hike」つながりで教えてもらったスラング。同じ「hike」でも全く違う意味になる言い回しがあるんだって!
Take a hike. = Get out of here. Go away. 出ていけ。
これは驚き。知らなかった。彼女は旦那さんとケンカした際に「Get out of here.」よりも「Take a hike.」の方を好んで(?)使うんだそうな。
ちなみに「take a walk」(散歩をする)と一緒で、「take a hike」で「ハイキングをする」の意味も勿論ある。命令形で使われた際は「Go away」の意味だと思って。。。。注意。
You are such a rude, take a hike! あんたすっごい無礼だよ、どっか行って。
I don’t wanna hear your excuse anymore, take a hike. もう言い訳は聞きたくないよ、出て行って。