-dying!- 超ウケる!!、サイコー面白い!、爆笑!
=
to be laughing so hard at something you an’t breathe
最近よく耳にする「Dying!」(ダイイング)。
流行りのスラングかなぁ??と。
何か面白いことを見たり聞いたりした時のリアクションで「Dying!」と叫んでる若い子をよく(ほんとよく)見かける。
もともとはあの「die」(死ぬ)という単語からきている。
日本語でも「死ぬほど面白い」とか表現するから、それと似たようなもんかと。
-dying!- 超ウケる!!、サイコー面白い!、爆笑!
=
to be laughing so hard at something you an’t breathe
最近よく耳にする「Dying!」(ダイイング)。
流行りのスラングかなぁ??と。
何か面白いことを見たり聞いたりした時のリアクションで「Dying!」と叫んでる若い子をよく(ほんとよく)見かける。
もともとはあの「die」(死ぬ)という単語からきている。
日本語でも「死ぬほど面白い」とか表現するから、それと似たようなもんかと。
-shit
happens- ついてない時もあるさ、仕方ない、そういうこともある、しゃぁない、
先日行われたGrammys(グラミー賞)授賞式でハプニングが。
Adele(アデール)が歌っている際にマイクがピアノの鍵盤に落ちてしまった模様。
Adele自身がTwitter(ツイッター)でこんな風に↓
The
piano mics fell on to the piano strings, that’s what the guitar sound
was. It made it sound out of tune. Shit happens.
Because
of it though….I’m treating myself to an in n out. So maybe it was
worth it.
この短い文章で何度も辞書をひいた私。
mics・・・・・・・・・・・・・・・・マイク
out
of tunes・・・・・・・・・音を外す
in
n out = In-N-Out・・「インアンドアウト」という名前のカリフォルニアで大人気のハンバーガー屋さん
treat
oneself to・・・・・・・奢る(おごる)
つまりは、、、
『ピアノ用マイクがピアノ線に落ちた。あれがギターの音みたいだったやつ。おかげで音が外れちゃった。
ま、こゆうこともあるさ。。。
ってなわけで、「インアンドアウト」(のハンバーガー)を自分へのご褒美に。それだけの事はした。』
とつぶやいたわけだ。
はぁ、生きてる英語って難しい。」
ちなみにこの一連の出来事を、ある記事では「mishap」(不運な出来事)と表現していた。