-fetch!- 取ってきて!取って持ってきて!

-fetch!-
取ってきて!取って持ってきて!

犬が大好きな家の子はお隣さんのワンちゃんと仲良し。

ボールや木の枝を投げて「Fetch,
Oliver!!
」って。(Oliverは犬さんの名前)

そう、「fetch」は(犬に対して)「取ってこい」の意味。

=go
and get

どこでそんな言葉覚えてくるやらわからないけど、子供ってすごいなぁ。

ちなみに、家の中では弟に対してボールを投げて「fetch!」って。。。。

-teed off- イライラしている、怒ってる、頭にくる

-teed
off-
イライラしている、怒ってる、頭にくる

いつどこでこの言葉を聞いたのかすっかり忘れたけど、メモ用紙に殴り書きしてあった(笑)

[angry,
annoyed, pissed off]
と同意だそうで。

ニュアンスの違いは特になさそうだけど、、、???

My
teacher was teed off about my tardiness.

先生、僕が遅刻したことにカンカンだった。

When
you get teed off, take deep breath and relax.

イライラした時は深呼吸して落ち着いてね。

-light bulb- 電球

-light
bulb-
電球

先日旦那さんのお使い(?)で電球を買いに行くことに。

ついでに食材も買うのにスーパー(Meijier:マイヤー)へ。

アメリカのスーパーって広いの。。。なんでもあって便利なんだけど、どこに何があるのやら。。

前なんて灰皿(ash
tray
)探すのに徘徊しまくった結果、キッチンコーナーにあった。。。

灰皿がキッチングッズの一部??って思うけど、ほかのスーパーチェックしたけど、そこもキッチンコーナーだった。

あ、そして問題の電球。

あれ?電球ってなんて言うんだ。。。身近すぎて(?)気づかなかった知らない英語。

light
bulb
」だそうで。

これはちゃんと「lightning」コーナーにありました。