-What’s the big idea?!- 何てことしちゃったの?!何するんだ!?何しちゃってくれるんだ?!

-What’s
the big idea?!-
何てことしちゃったの?!何するんだ!?何しちゃってくれるんだ?!

最近の家の子の口癖。What’s
the big idea!?

おそらく学校で流行っているのか。。。???

いい訳があまり思い浮かばないけど、誰かが自分に対して何かして欲しくないこと(嫌な事)をした際に相手に対していうっぽい。

英英辞書にはこのような記述が。↓

=used
to ask someone why they have done somothing annoying

家の子は、私やら弟やらがなにか「しでかした」時に使っている。

・弟がsitcker(シール)を顔に貼ってきたとき

・私が空の段ボール箱を捨てたとき(息子にとってはオモチャの一つだった)

・弟が息子のほっぺをいきなりつねったとき

等々。挙げればきりがないけど常に「What’s
the big idea!
」って、もう決まり文句。

-home wrecker- どろぼう猫、不倫してる(する)人、家庭を壊す人

-home
wrecker-
どろぼう猫、不倫してる(する)人、家庭を壊す人

最近日本では「不倫」問題が話題のようで。

「不倫問題」は世界共通?にネタになるのか、アメリカのテレビ番組でもよく取り上げられてるもよう。

そして出てくる単語が「home
wrecker
」。単語単語の意味通り「家庭を壊す人」。つまり「不倫する人、どろぼう猫」。

女性に対して使うことが多いよう。

I
don’ wanna be a home wrecker.

どろぼう猫にはなりたくないの。