-moon- お尻 

-moon-
お尻 

いつだったかのなんだったかのred
carpet
(レッドカーペット)での有名人のファッションを批評する番組で、お尻が見えるドレスを着ていた方が。

そこで使われた表現が、

She
shoot the moon!!
 彼女、お尻を出して見せてる!!

アメリカでは「お尻」は「moon」(お月様)に例えられるんだぁ。日本だと。。。「桃」??

家の子はふざけてお尻を出すことがあるけど、そんな子供のかわいらしいお尻も「moon」なのかなぁ。。。

-I feel empty.- むなしいな。切ないなぁ。

-I
feel empty.-
むなしいな。切ないなぁ。

何ともなしにGray’s
Annatomy
(グレイズアナトミー)のドラマ再放送を観た。

Meredith(メレディス)がDerek(デレック)とうまくいかない状況に対して一言、

I
feel empty.
 むなしいなぁ。

って呟いていた。

empty」は「空っぽ」の意味。

空っぽに感じる→むなしい。

日本語の表現と似ている気がする。