-Easter Egg Roll- イースター(復活祭)の卵転がし

-Easter
Egg Roll-
イースター(復活祭)の卵転がし

アメリカの一大イベント「easter」(イースター:キリストの復活祭)。

egg
hunt
」(エッグハント:卵探し)は各家庭・地域で主に行われているので有名?だけど、もう一つイースターの催しとしてホワイトハウスで毎年行われるものが。

それが「easter
egg roll
」(エッグロール:卵転がし)。

egg
roll
」はアメリカでは「春巻き」の事だから、最初聞いたときイースターに春巻きを食べる習慣でもあるのかと思った。。。。

今年のegg
roll
は今日これから行われる。

↓これは去年のegg
roll
の様子。木杓子みたいなものを使ってカラフルに塗られた卵を転がしている。
easter-egg-roll-obama

-spill the beans- (うっかり)秘密を漏らす、暴露する

-spill
the beans- (
うっかり)秘密を漏らす、暴露する

嫌いなのにDonald
Trump
(ドナルドトランプ氏)の話題が絶えない分、そこから多くの英語を学んでしまう。。

先日、トランプ氏のライバルのTed
Cruze
(テッドクルーズ氏)が彼の妻のヌード写真を公開。

怒ったトランプ氏はTwitterTed
Cruze
(テッドクルーズ氏)に対して発言。

I
will spill the beans on your wife!

お前の奥さんの秘密をばらすぞ!

spill
the beans
」で「秘密を漏らす、暴露する」

早速マスコミ各紙はこんな風に取り上げた。↓

Donald
Trump makes wild threat to ‘Spill the beans’ on Ted Cruze’s wife.

ドナルドトランプ氏がテッドクルーズ氏の奥様の「秘密を暴露する」と脅迫

なんて稚拙な戦いなんだろう。。。

ちなみに命令形で「Spill
the beans!!
」とすると「言っちゃえよ!」「吐いちゃえよ!」といった意味に。

a)
You look so happy. What happened??
  とってもハッピーに見えるよ、何があったの?

b)
Nothing special.
            特に何もないよ。

a)
Come on! Spill the beans!!
       おいおい!教えろよぉ!

He
spilled the beans on my past.
彼は私の過去を暴露した。

My
husband spilled the beans about his affair.
旦那が浮気に関して暴露した。