-go cold turkey- (依存的習慣を)きっぱり止める、急にやめる、

-go
cold turkey- (
依存的習慣を)きっぱり止める、急にやめる、

タバコに関して書いてあった記事に出てきた言葉。

もともとは薬物に対して使われていたようだが今ではタバコやコーヒーとかなんでも依存的になっている習慣に対して使える。

turkey(ターキー:七面鳥)といえばアメリカ人がよく食べてる鳥。その鳥を使って「悪習慣を止める」、って表現になってるのが面白い。

(英英辞書から)

Finally
she went cold turkey on a 10-year-smoking habit.

ようやく、彼女は10年間の喫煙習慣をきっぱりと断ち切った。

I
love drinking but I think I can go cold turkey. Just stop.

お酒飲むの好きだけどきっぱりと止められると思うんだ。単に止めるだけ。

-wingman- (ナンパを手伝う)(意中の女子の気を引くための)サポート役

-wingman- (ナンパを手伝う)(意中の女子の気を引くための)サポート役

日本語でいい訳が思い浮かばない。。。

How
I met your mother
」というドラマを観ていて出てきた言葉だけど、日本語にはない言葉かと。

気に入った女の子をナンパする(気を引く)際に上手くいくように手伝ってくれる男友達の事なんだけど、日本でもそういうナンパの仕方あるよねぇ。。。けど、その男に対して呼び方なんてあるのかな。。引き立て役?うぅ~ん。

ちなみにドラマでは主人公のBarneyが友達のTedの事を「wingman」にしたり、他の人を「wingman」として利用したり。

とってもばかげていて(?)面白い見やすいドラマ。

Hey
can you be my wingman?

ねぇ、俺のウィングマンになってよ。