-all hands on deck- 総動員で、総力を挙げる、全員集合

-all
hands on deck-
総動員で、総力を挙げる、全員集合

everyone
must help because there is an emergency

いつのどんな状況でのメモ書きか覚えてないけどidiom(熟語)の走り書きが。

直訳だと「すべての手をデッキに」だけど、意味を調べてみると「(緊急時に)総力を挙げる」なる意味が。

短縮して「All
hands
」だけで使われることも。

It’s
emergency! All hands!!
緊急事態だ!一致団結を!

All
hands on the deck. It’s gonna be busy day.

全員集合だよ。今日は忙しくなるよ。

-corn on the cob- 軸付きトウモロコシ

-corn
on the cob-
軸付きトウモロコシ

そろそろトウモロコシの季節。家の子供たちの大好物。

そして、茹でるだけで夕食の一品になっちゃうから私も大好き。

ただただ、「corn」(トウモロコシ)という方が多いけど、時たま目にする「corn
on the cob
」。

何てことない、軸がついている状態のトウモロコシの事。

ただ、知らなかった私は何か特別なトウモロコシかと思った。。。

ちなみにトウモロコシは「stalk」(茎、軸)になる表現を子供の絵本で知った。

The
corn grows on the stalk.

トウモロコシは茎の上に育つ。