-She is a joy.- 彼女は人をハッピーにしてくれる子だ。

-She
is a joy.-
 彼女は人をハッピーにしてくれる子だ。

今日とっても嬉しい言葉をもらった♪

she
is a joy.

joy」と言えば「喜び、嬉しさ」といった意味だけかと思ってた。

けど、人や物に対して使う場合には「ハッピーを提供する人、物」といった意味があるそうな。

=someone/something
that provides a source of happuiness

日本語でしっくりくる表現が思い浮かばないけど、とっても褒め言葉なのは確か。

知人が知人に私を紹介する際に使ってくれた♪

なんていい日なんだぁ!

-impulse buy- 衝動買い

-impulse
buy-
衝動買い

=impulse
purchase

女性って買い物好きが多い。私もかつてそうだったけど、今は何となく物欲がない日々。

いいことなんだか、寂しいことなんだか。。。

そんなショッピングの話をしている際に出てきた言葉「impulse」。「衝動、一時的感情、はずみ」といった意味。

これに「buy/purchase」(購入)がくっついて「衝動買い」。

結構後悔することの多い衝動買いだけど、ストレス発散にはもってこいだったなぁ。。。

I
bought a pair of shoes on impulse yesterday.

昨日靴を衝動的に買っちゃったよ。

I
hadn’t intended to get one, it was a impulse buy.

これ欲しいわけじゃなかったんだけど、弾みで買っちゃった。。

I
always try not to buy anything on impulse.

私はいつも衝動買いしないように気を付けてるのよ。